ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Миранда, массировавшая виски, застыла, широко раскрыв глаза от внезапного потрясения. Мэтт пришел к ней, еще не зная правды! Это снова переворачивало все с ног на голову.
А словесная баталия вокруг нее разгоралась.
— Меня больше не интересуют твои «факты». Ты уже достаточно натворил. — Мэтт стиснул кулаки. Впервые в жизни ему хотелось ударить отца.
— А теперь я пытаюсь это исправить. У меня, по крайней мере, хватает духу признать свою ошибку, чего нельзя сказать о тебе.
Рок схватил Гарольда за плечо и подтолкнул его к Мэтту.
— Расскажи ему то, что выложил мне. Гарольд вырвался из цепких пальцев. Теперь он тоже разозлился не на шутку.
— Я не затем сюда пришел, чтобы меня швыряли из у!ла в угол, как мячик.
— Ты пришел сюда за отпущением грехов, чтобы жить в ладу с собственной совестью, — свирепо отрезал Рок.
Миранда прислонилась к стене. Открытие за открытием — поневоле голова пойдет кругом.
Мэтт пришел к ней, по-прежнему не зная настоящей правды. Рок оказался настолько привязан к сыну, что не поленился докопаться до истины, а затем явиться к ней, притащив с собой Гарольда в качестве доказательства. Головная боль нарастала, мысли мешались, трансформировались, пока прошлое вдруг не обрело очертания настоящего, но в новом обличье. Слушая перепалку между Мэттом и Роком, она внезапно уловила то, что ускользало от нее в течение этой безумной сцены. Оба мужчины — по очень разным причинам — были на ее стороне, но ни один из них этого не понимал.
— Вы оба кретины, — встрял в словесную баталию Гарольд. — Я здесь больше ни минуты не останусь. Это какой-то сумасшедший дом.
Адвокат повернулся и устремился к двери, но Рок схватил его за шиворот. Мэтт рванулся за Роком.
Все трое, потеряв равновесие, кубарем покатились по полу. Клубок барахтающихся в воздухе рук и ног, изрыгающий проклятия — в высшей степени изобретательные — Мэтта, откровенно простонародные — Рока и до смешного литературные — Гарольда, — наконец привел Миранду в чувство, заставив выйти из роли стороннего наблюдателя.
— Прекратите немедленно! — потребовала она.
Ноль внимания. Она снова попыталась призвать мужчин к порядку, на этот раз повысив голос, но с тем же результатом. Раздосадованная, теряя остатки терпения, она не знала, что ей предпринять. Сначала Мэтт, потом Кларисса, а теперь еще и это. С какой стати все считают, что могут ею распоряжаться? Это ее дом, с нее хватит — ос-точергело! Ей нужен покой, и она его получит.
Миранда огляделась по сторонам в поисках какого-нибудь средства, способного прекратить этот гвалт. Взгляд остановился на вазе, которую она купила под влиянием настроения, а после пожалела. Взять ее и грохнуть об пол было делом одной секунды.
Три пары глаз немедленно обратились к ней, а клубок сплетенных тел застыл на месте.
— Никогда в жизни не видела такой идиотской демонстрации мужского кретинизма. Вы все с ума посходили или просто уж такие дикари, что не умеете себя вести?
Она шагнула к мужчинам и отдернула руку Гарольда, обхватывавшую Мэтта за шею.
— Эта картинка смахивает на оргию педерастов, — добавила Миранда, с отвращением глядя на них.
— Господи, ну ты уж скажешь, — буркнул Мэтт, поспешно поднимаясь на ноги и поправляя одежду.
— Я не педераст, — разъяренно прорычал Рок, тоже торопливо вскакивая. — Послушай, сынок, лучше скажи этой женщине, что не стоит оскорблять мое мужское достоинство. Для невестки это не лучший способ поладить со свекром.
— Я не собираюсь становиться вашей невесткой, — возразила Миранда, сердито глядя на Мэтта. — Как ты посмел сказать ему, что я собираюсь за тебя замуж?
— Я ничего ему не говорил. — Мэтт свирепо посмотрел на отца. — Видишь, что ты наделал.
Гарольд закатил глаза к небу.
— Это просто бред какой-то. — Он отодвинулся подальше. — Послушайте, давайте я все вам расскажу и уйду от греха подальше? — спросил адвокат, не обращаясь ни к кому конкретно. — А вы тут выясняйте семейные отношения сколько вам влезет.
— Ты что, не хочешь на ней жениться? — возмутился Рок. — Я хочу иметь внуков. А если ты и дальше будешь менять женщин как перчатки, я их никогда не дождусь.
— Я вам не перчатка, — накинулась Миранда на старика. — Поделом вам было бы, если бы я согласилась выйти замуж за вашего драгоценного сыночка. Вам пришлось бы постоянно за мной присматривать, как бы чего не вышло.
— Черта с два. Я бы смог наконец сбыть с рук этого упрямого кретина, этого сукиного с…
— Рок! — поспешно перебил Мэтт, видя, что отец заводится.
Внезапно эта ситуация начала его забавлять. Ему доставляло величайшее удовлетворение видеть, как лихо Миранда управляется с его отцом. Она сильная. Он всегда знал, что она сильная. Горящие глаза, грациозная осанка. Гибкая и стойкая, как ива под напором урагана. Никогда еще Мэтт не испытывал такой гордости. Скрестив руки на груди, он продолжал наблюдать за происходящим.
— Мне вы никого не сбудете с рук.
— Ты хочешь сказать, что играла моим сыном? Он тебе не нужен? Но почему? Чем он плох? Зубы все целы, красив как черт, манеры что надо. Уж я-то знаю, сам его учил. Любит детей, собак и все такое. Даже готовить умеет. Впрочем, не совсем. Только завтрак. — Рок нахмурился, пытаясь придумать, какими еще качествами сына можно прельстить женщину. — Конечно, он упрям как черт, но, если доказать, что он не прав, признает свои ошибки… — старик с отвращением метнул взгляд на своего отпрыска, — …иногда.
— Во-первых, я не играла вашим сыном, — спокойно ответила Миранда. — Это он меня преследовал. Я за ним не бегала. Во-вторых, мне наплевать на его физические достоинства и кулинарные способности.
— Вот это мне нравится, — сухо вставил Мэтт.
Две пары глаз тотчас устремились на него. Похоже, спорщики успели начисто забыть о его присутствии.
— Лично меня мои физические достоинства вполне устраивают, — рассудительно добавил он.
— Сделай милость, заткнись. Разве я тебя не учил, как вести переговоры? — одернул сына Рок.
— Мы не ведем никаких переговоров, — огрызнулась Миранда.
— Нет, ведем. Мне нужны внуки. Ему нужна ты, а тебе — он. Я торчу у вас на нуги. Я достаточно наслушался этого крючкотвора, чтобы понять, почему ты отказываешься от Мэтта. Ты боишься, что я стану распоряжаться твоей жизнью, как эта ведьма Кларисса. Даже если я пообещаю, что этого не будет, ты мне не поверишь. И немудрено — после всего, что я натворил. Но я готов доказать на деле. Только скажи, что я должен сделать.
Запал кончился. Теперь он молил за своего сына, за его будущее, за продолжение тех отношений, в которые ему и встревать-то не следовало.
Миранда пристально взглянула Року в глаза. Он был искренен. И внезапно она поняла главное. Рок — это не Кларисса. В нем нет ни злобы, ни ненависти, а есть только любовь к единственному сыну.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45