ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Когда второй мужчина расположился на диванчике, Йен пошел в спальню, бросив гостю через плечо:
– Спокойной ночи, Сова.
Тот приподнял веки и ответил:
– Спокойной ночи, Десерт.
Бриджит вздохнула и поцеловала фиолетовую ссадину на левой ягодице мужа. Ну ничего, утром она узнает обо всем, что произошло.
Глава 23
Небо было безлунным, море – бездонно-черным. Но Джо Тал Бахар уверенно бороздил килем яхты водную зыбь, держа скорость неизменной на двадцати восьми узлах в час. Он сидел рядом с Майклом в рулевой рубке и показывал ему на экран радара.
– Сейчас мы находимся в тридцати милях к югу от западного побережья Сицилии и приближаемся к самому оживленному в мире перекрестью морских путей. Торговые суда и танкеры плывут на восток Италии, в Грецию, страны Ближнего Востока, а через Суэцкий канал еще дальше – на Дальний Восток.
Майкл наклонился ближе к экрану. На нем поблескивали многочисленные светящиеся точки.
– Как же, черт возьми, ты сможешь здесь отыскать рыболовное суденышко Френчу? – спросил он.
Джо рассмеялся. Он был очень доволен собой. Взглянув на часы, он проговорил:
– Примерно через пятнадцать минут Френчу поднимет на мачту особый передатчик. Мой радар специально оборудован, чтобы принимать его сигнал.
Майкл взглянул на Джо.
– Я так понимаю, подобного рода операциями вы занимаетесь далеко не в первый раз.
Джо согласно хмыкнул.
– Ты прав. Но людей, а не товары, мы перевозим впервые. Так что там у вас произошло?
Ни секунды не раздумывая, Майкл сказал:
– Джо, как только ты встретишься с Кризи, задай этот вопрос ему. Ты же сам отлично знаешь, как у нас с ним дела поставлены.
– Да, конечно, – без намека на обиду ответил Джо. – Я только хотел сказать, что девочка очень славная, но ей, видимо, здорово досталось.
Дальше они продолжали путешествие в молчании. Когда яхта проплывала мимо какого-то порта, Майкл смог различить бортовые огни огромного супертанкера, сидевшего на поверхности воды, как небольшой городок. Он бросил взгляд вправо и увидел другие огоньки. Джо за ним внимательно наблюдал.
– Это небольшие рыболовецкие суда, – сказал он. – Мы сейчас недалеко от Порто-Пало на юго-восточном побережье Сицилии. Рыбаки тралят королевских креветок. Обычно я здесь ненадолго останавливаюсь, чтобы обменять бутылочку виски на ящик креветок… Но сейчас у нас на это времени нет. Слушай, Майкл, если тебе в чем-то с этим ребенком надо будет помочь, дай мне знать. Не знаю уж, что там стряслось, но, думаю, не обошлось без наркоты. В Нью-Йорке мне доводилось с этим сталкиваться. Чтобы от этого избавиться, надо пройти через ад.
– Когда будет нужно, я дам тебе знать, – сказал Майкл. – Но если только будет возможно, Кризи хотел уладить это дело своими силами. Самое главное, чтоб никто не догадывался, что она на Гоцо. По крайней мере до тех пор, пока Кризи не вернется и не привезет для нее нормальные документы.
– Об этом не беспокойся, – ответил Джо. Он сделал движение рукой вниз, указывая под палубу. – Венцу будет держать рот на замке, да и Френчу с сыновьями тоже не из болтливых.
Еще минут десять они продолжали плыть в молчании. Джо не смотрел ни прямо, ни направо, ни налево – он не отрывал взгляд от экрана локатора и панели управления. Внезапно капитан удовлетворенно хмыкнул, подался вперед и указал пальцем на какую-то точку на экране. Среди десятков сигналов появился еще один, мерцавший ярче других. Джо слегка улыбнулся.
– А вот и Френчу. Если судить по яркости сигнала, его шестидесятифутовое суденышко можно принять за огромный супертанкер. – Минуты две он продолжал следить за сигналом, потом удовлетворенно кивнул. – Да, это точно он. Плывет на юго-запад со скоростью десять узлов. – Джо нажал на какие-то клавиши компьютера, стоявшего рядом с радаром, еще раз взглянул на экран и проговорил: – Мы встретимся с ним через шестнадцать минут.
Майкл посмотрел на часы и спросил:
– Ты можешь просчитать, в котором часу катер Френчу вернется на Гоцо?
Джо нажал еще на несколько клавиш и ответил:
– Если предположить, что скорость его лодки будет двенадцать узлов – а она такой и будет, – вы причалите к Гоцо где-то в пять утра. За час до рассвета.
– Тогда мне прямо сейчас нужно идти вниз, – сказал Майкл. – Посмотрю, как там девочка.
Венцу сидел перед дверью кормовой каюты. Майкл ему кивнул, отворил дверь и вошел. Джульетта сидела на большой двуспальной кровати, поджав под себя ноги. На ней были джинсы и черная трикотажная майка с длинным рукавом. Она бросила на него тревожный взгляд.
– С тобой все в порядке? – спросил он.
Девочка покачала головой.
– Я паршиво себя чувствую. Мне снова эта штука нужна.
– Еще немного рановато, – сказал он, – но уж лучше я сейчас тебе укол сделаю, чем на рыбачьей лодке.
Он открыл ящик стола и вынул из него небольшую коробочку. Тем временем она закатывала правый рукав черной майки.
Глава 24
Был вечер пятницы. Полковник Марио Сатта по пятницам всегда ужинал в одиночестве. Он сидел в своем любимом миланском ресторане за самым уютным столиком, утопленным в небольшом алькове. У этого человека было совсем немного привычек, но визиты в этот ресторан относились к их числу. За традиционным ужином по пятницам он подводил итоги прошедшей недели и намечал планы на будущую. Он совсем не был похож на полковника карабинеров. Скорее его можно было принять за гонщика, выигравшего главный приз в состязаниях, известного драматурга или владельца телевизионной студии. Одет он был с иголочки. Его темно-серый двубортный костюм в тонкую полоску был сшит Хантсманом из «Сэвил Роу». Кремового цвета шелковая рубашка, впрочем как и все другие его рубашки, была сшита мастером экстра-класса в небольшом ателье в Комо. Коричневатый шелковый галстук был от «Армани». Ботинки из великолепно выделанной тонкой кожи делал ему личный сапожник в Риме.
Лицо Сатты привлекало внимание, особенно женщин. Красивым в обычном смысле этого слова его назвать было нельзя, но глубоко сидящие темные глаза и тонкий нос с небольшой горбинкой придавали ему властный и немного загадочный вид.
Он происходил из богатой аристократической семьи, в которой главенствовала его мать. Она так и не смогла понять, почему при всем ее богатстве и обширных связях младший сын выбрал для себя карьеру, как ей казалось, заурядного полицейского, несмотря на то что он постоянно внушал ей, что служил не в полиции, а карабинером и был в этом роду войск самым молодым полковником. Она лишь пренебрежительно хмыкала и говорила, что, как бы ни была красива его форма, он все равно останется заурядным полицейским.
Ее старший сын выучился на врача и со временем стал лучшим в Италии хирургом. Но даже этого его матери было недостаточно.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103