ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Черноволосый капитан, в испачканном, прожженном в паре мест мундире стоял надо мною, держа в руке длинный металлический стержень. И ярость в его взоре мешалась с изрядной долей изумления. Он даже отступил на шаг, настороженно наблюдая за мною.
Я опустил взгляд. Улыбнулся, рассматривая покореженный, превратившийся в декоративное украшение информационный браслет, в числе прочего контролировавший силовые браслеты на руках этих людей: одного со мной, второго — на корабле, где-то там, в прошлой жизни, отсеченной ножом воспоминаний. Пускай. Нет разницы.
Я не стал ничего делать. Ни защищаться, ни пытаться выхватить у него стальной прут. Я просто поднял руки, пряча лицо в ладонях — и в них тут же начали собираться горячие, соленые слезы. По разбитой вдребезги жизни, по утраченному пути назад…
Надо мною взвыл рассеченный воздух.
Я закрыл глаза.
В затылке взорвалась ослепительная звезда, сквозь которую я провалился в ничто…
Эпилог.
4357 Оборот (2390 год по земному летоисчислению). Седьмой мир безымянной звезды, граница секторов Оариис-с — Боисс, на борту разведывательного рейдера «Феникс».

Конец? Или все же начало? Или же нет разницы, грани между ними? Я не знаю — и не уверен, что кто-нибудь сможет помочь мне в этом. Что-то заканчивается, что-то начинается — мне достаточно этой правды. А истину я оставлю Ушедшим: все равно никто, кроме них не сможет понять ее беспредельную завершенность.
Отложив очередной лист, я смотрю на хронометр. Время пролетело незаметно, а моя кисть болит, ноют пальцы. Что ж — это слишком малая цена за заполнившие листы строки. Осталось совсем немного — дописать последние абзацы и сложить исписанную стопку в контейнер. Он сохранит мои записи от холода, от влаги, даже от огня — только время будет властно над ними.
Ежусь — холодно, очень холодно. Люди уже не в состоянии быть на борту «Феникса» без сьютеров, костюмов с термопрокладками — я единственный, кто в состоянии игнорировать стужу. Да и то, больше из-за упрямства: здесь мне давно нечего делать. Но я хочу закончить эту повесть именно здесь, в каюте, где она будет ждать невесть сколько Оборотов тех, кто сможет ее прочесть.
Если, конечно, ее когда-нибудь найдут.
Гудит коммуникатор — пора. Они глушат реактор, отключают все системы, переводя корабль в режим глубокой консервации. Вряд ли это поможет механизмам и аппаратуре пережить хотя бы одни Оборот, но просто так бросить «Феникс» выше наших сил.
Никто не знает, что ждет нас на Тагар Дусит. Все то, что мы узнали, чему были свидетелями только рождает новые вопросы, вместо ответов на старые, новые тревоги, вместо надежд. Мне стоило бы привыкнуть к этому, смириться, но никак не получается. И сейчас мы идем на Тагар Дусит, надеясь получить там ответы. И пусть Ушедшие помогут нам пережить встречу с грядущим.
Потому что больше нам не на что надеяться.
Перед тем, как отправиться в эту каюту, на последнем совещании я вспомнил слова Файрры. И сказал людям почти то же, что услышал от нее: сорвавшись со скалы, пробуй лететь. Скорее всего, у тебя ничего не получится, но попытаться ты должен.
Мы сорвались со скалы. Все мы, наши народы, наши цивилизации, наша история, наше настоящее, вместе с прошлым и будущим. Мы падаем в бездну — и нам остается только одно: верить.
И лететь!
КОНЕЦ ПЕРВОЙ КНИГИ.
1998, декабрь 2003 — июль 2004 гг., г. Львов.
Продолжение — в следующей книге трилогии «Темные небеса»: «Пробуждение».
Глоссарий к трилогии «Темные небеса».

Агда — 1. Светило Зорас'стриа.
2. С чон-саа — «Звезда».
Анго — С древнего диалекта чон-саа — «Наставник». Анго-ра — более высокая ступень.
Ас-саме — Телескопический боевой посох. Килрачское оружие. Дословного перевода с чон-саа нет.
Ас-т'еда — Медицинский симбионт. Дословного перевода с чон-саа нет.
Артх'хдеа Мезуту'а Холл — С чон-саа — «Внимающий песням Ушедших». Титул Главы Клана Стражей Небес и верховного священнослужителя Империи Килрач.
Ару'сой — Светский титул в Империи Килрач, обозначавший военного советника Главы Клана и, одновременно, помощника, частично берущего на себя решение клановых вопросов. С чон-саа (приблизительно) — «Советник».
Ахта'ан'Шок'стриа — С чон-саа — «Мир скользящих огней».
Битва Шести Скорбных Часов — Название в Империи Килрач сражения у Алос-12. Первая попытка Империи после разгрома на Церере контратаковать, собрав внушительные силы. Завершилась полным поражением и окончательной потерей инициативы. Для пресечения решительного наступления человеческого флота после битвы были спешно переброшены Кедат а-нэррбэ.
Боевая база — Военный корабль, превосходящий по мощи тяжелый крейсер, рассчитанный на 4 — 5 тысяч человек. Использовался, как носитель истребителей (от 20 до 30 звеньев), и, зачастую, как ударная единица. Применялась Конфедерацией.
Бригада — Двадцать пять солдат пехоты плюс боевая техника.
Бушар — Командир бригады. Военное звание килрачей.
Бушар'руал — Командир соединения. Военное звание килрачей.
Б'ясседа — Смертельная, неизлечимая болезнь, встречающаяся в Империи Килрач.
Вейер — Тип бластера, с большей мощностью и радиусом действия, чем обычный.
Великая Война — Повседневное название вооруженного конфликта Империи Килрач с Альянсом, Конфедерацией и Конгломератом.
Военная крепость — Военная станция очень больших размеров, постоянно пребывающая на орбите планеты и защищенная силовым полем, которое создается с поверхности этой планеты. Использовалась исключительно килрачами.
Горропа — хищное полуразумное животное, обитающее на Зорас'стриа.
Граастах'ха — Название крупной равнины на северном континенте Зорас'стриа, на которой расположен Имперский Дворец. Дословного перевода с чон-саа нет.
Дас'ну'фарг — С чон-саа — «Лишенный власти». Название особо злобной и сильной горропы, изгнанной стаей.
«День Огня» — В килрачской религии аналог Апокалипсиса, Судного Дня.
Дивизия — Наибольшая военная единица Империи Килрач и Конфедерации (после начала войны людьми была частично использована структура войск килрачей). Обычно включает три соединения тяжелых кораблей.
Дж'жава — Дерево, растущее на Зорас'стриа. Дословного перевода с чон-саа нет.
Дроаш — С чон-саа — «Вулкан».
Друм — Негуманоидная, небелковая раса, с нападения на которую Империей Килрач и началась Великая Война. Основатель Альянса
Еашш-руал — Килрачское военное звание командующего флотом в отдельном секторе. Приблизительно соответствует генералу Конфедерации. Звено — Одиннадцать космолетов: пять крыльев и командир звена.
Зона конфликта — Участок космического пространства или поверхности планеты между враждующими сторонами, в пределах которого происходят основные боевые действия.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66