ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Тотчас установилась тишина, и вскоре я вновь заснул. Проснулся, когда уже вовсю сияло солнце.
Одеваясь, я увидел из окна нарушителя моего покоя. Серый кот медленно крался по газону. Я подумал, что он охотится – рядом резвилась стайка птиц, занятых чисткой своих перышек.
Но тут произошло нечто очень любопытное. Кот приблизился к стайке и проследовал в самую ее гущу, касаясь птиц своей шерсткой, однако, о чудо! – они не разлетелись! Я не мог этого понять – происшедшее показалось мне в высшей степени странным.
Меня настолько поразила эта сценка, что я не мог не упомянуть о ней за завтраком.
– Вы знаете, – обратился я к леди Кармайкл, – у вас какой-то необычный кот.
Я услышал резкий скрежет чашки по блюдцу и взглянул на Филлис Паттерсон: ее губы приоткрылись, она коротко вздохнула и посмотрела на меня.
Повисло неловкое молчание. Тогда леди Кармайкл сказала с явным недовольством:
– Я думаю, что вам, должно быть, показалось. В доме нет никаких кошек. Я, во всяком случае, ни одной не видела.
Стало очевидно, что я коснулся запретной темы, поэтому я поспешно заговорил о другом.
Но заявление леди Кармайкл поставило меня в тупик. Может, кот принадлежит мисс Паттерсон и она прячет его от хозяйки дома? Леди Кармайкл явно недолюбливала кошек, впрочем, как и многие люди. Не скажу, что это объяснение устраивало меня, но я был вынужден на тот момент довольствоваться хотя бы им…
Мой пациент находился в прежнем состоянии. На сей раз я произвел тщательный осмотр и имел возможность наблюдать его гораздо ближе, чем прошлым вечером. По моей рекомендации было все сделано для того, чтобы он мог проводить как можно больше времени с семьей. Так мне было сподручней наблюдать за ним – чтобы он был менее боязлив. А главное, я надеялся, что привычный ему до недавнего времени распорядок поможет пробуждению его интеллекта. Его поведение, однако, осталось прежним. Он был спокоен и послушен, скорее, безучастен, но в то же время постоянно украдкой за всем наблюдал. Я сделал одно неожиданное открытие: он выказывал необычайную привязанность к своей мачехе. На мисс Паттерсон Артур почти не смотрел, зато всегда норовил сесть как можно ближе к леди Кармайкл. Однажды я увидел, как он потерся головой о ее плечо, молчаливо выражая тем самым свою любовь.
Меня этот факт насторожил. Что-то подсказывало мне: в этом странном жесте таится ключ к разгадке всех несчастий. Но ничего конкретного мне в голову не приходило.
– Весьма странный случай, – сказал я Сэттлу.
– Да, – согласился тот, – просто не знаешь, что и думать…
Он глянул на меня, как мне показалось, украдкой.
– Скажите, – спросил мой друг, – этот юноша вам никого не напоминает?
От его слов мне стало как-то не по себе, я сразу вспомнил впечатления предыдущего дня.
– Напоминает – кого? – в свою очередь задал вопрос я. Он тряхнул головой.
– Может, мне просто показалось, – пробормотал Сэтгл. – Конечно же это у меня разыгралась фантазия. – И больше ничего не сказал.
Да, здесь явно что-то крылось. Удручало, что я никак не мог найти ключ к тому, чтобы хоть немного приоткрыть завесу тайны. Даже незначительным событиям я не находил объяснения. Взять хотя бы эту историю с котом. Так или иначе все эти странности действовали мне на нервы. Мне постоянно снились коты, и я постоянно слышал мяуканье. Время от времени я мельком видел того красавца кота. И то, что с ним связана какая-то тайна, невыносимо терзало меня. Наконец я даже решился попытаться что-то выведать у дворецкого.
– Можете ли вы мне что-нибудь сказать о коте, которого я тут видел?
– О коте, сэр? – Он выглядел вежливо-удивленным.
– Ведь в доме есть кот? Или был?
– У ее милости был кот, сэр. Она его обожала. А потом его почему-то убили. Очень жаль – ведь он никому не мешал.
– Серый кот? – медленно спросил я.
– Да, сэр. Персидский.
– И вы сказали, что его убили?
– Да, сэр.
– Вы абсолютно в этом уверены?
– О да! Абсолютно уверен, сэр. Ее милость не захотела отослать его к ветеринару – сделала это сама. Чуть меньше недели назад. Он похоронен там, под буком, сэр. – И дворецкий вышел из комнаты, оставив меня наедине с моими вопросами.
Почему же леди Кармайкл утверждала, что у нее никогда не было кошек?
Интуитивно почувствовав, что эти кошачьи похороны – факт для этой истории весьма важный, я тут же обратился к Сэттлу.
– Хочу задать вам один вопрос, – сказал я. – Случалось ли вам видеть кошку в этом доме? Или слышать, как она мяучит?
Этот странный вопрос не вызвал у него удивления. Похоже, он его ожидал.
– Мяуканье я слышал, – ответил Сэттл, – но никаких кошек ни разу не видел.
– Ну, а в первый день! – вскричал я, – Тот серый кот. На газоне вместе с мисс Паттерсон!
Он пристально посмотрел на меня.
– Я видел идущую по газону мисс Паттерсон. Ничего больше.
Я начал прозревать…
– Значит, – начал я, – этот кот…
Он кивнул:
– Я хотел убедиться, что вы – как человек новый и непредубежденный – тоже услышите то, что все мы слышали…
– Значит, вы все тогда слышали?
Он кивнул снова.
– Странно, – пробормотал я задумчиво. – Никогда прежде не слышал о кошках-привидениях.
Я рассказал ему о том, что поведал мне дворецкий.
– Это для меня новость, – удивился он. – Я этого не знал.
– Но что это может означать? – беспомощно спросил я.
Он покачал головой:
– Одному Богу известно! Но, скажу вам, Карстарс, мне страшно. Эти кошачьи вопли означают угрозу.
– Угрозу? – спросил я быстро. – Кому?
Он развел руками:
– Если б знать.
В тот же вечер после обеда, я убедился в справедливости его слов. Мы, как и в вечер моего приезда, сидели в зеленой гостиной, когда за дверью раздалось громкое настойчивое мяуканье. Но на сей раз в нем совершенно отчетливо слышалась злоба, временами оно переходило в свирепый кошачий вой – долгий-долгий и угрожающий. И лишь только эти звуки стихли, латунная ручка с той стороны двери загремела – как если бы ее дергали.
Сэттл поднялся.
– Клянусь, там какой-то кот, – громко произнес он. Он кинулся к двери и распахнул ее. Там никого не было. Он вернулся, потирая лоб. Филлис сидела бледная и дрожащая, леди Кармайкл смертельно побледнела. Только Артур, свернувшись калачиком и положив голову на колени мачехи, был спокоен и безмятежен, как ребенок.
Мисс Паттерсон взяла меня за руку, и мы пошли к лестнице.
– О! Доктор Карстарс! – вскричала она. – Что это такое? Что все это означает?
– Мы еще не знаем, дорогая леди, – ответил я. – Но обязательно выясним. Так что не надо бояться. Уверен, что лично вам ничто не угрожает.
– Вы думаете? – с сомнением спросила она.
– Абсолютно, – ответил я. На ее счет у меня не было опасений: я вспомнил, с какой нежностью кот вился вокруг ее ног. Опасность угрожала не ей.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54