Если повезет, это могло сойти за часть исходящей почты.
– Наверное, это огонь, – предположил Гроган.
Сидящий за столом почесал правое ухо.
– Похоже было на чакул.
Это вызвало второй приступ фырканья и хихиканья в коридоре, куда отступила Келли. Диггер сам едва успел выбраться из кабинета, прежде чем расхохотаться. Они поспешили через ближайшую дверь на улицу и там дали себе волю. Редкие прохожие с любопытством смотрели в их сторону.
– Быть невидимым, – произнес Диггер, когда смог успокоиться, – не так уж легко, как полагают.
* * *
После гибели Джека земляне взяли за правило не разделяться. Осваиваясь в городах Интиго, они могли потерять бдительность, но сейчас Келли напомнила, что у них есть коммы, и если один из них попадет в беду, помощь будет поблизости.
Поэтому Диггер остался возле кабинета, посмотреть, что станет с оставленным сообщением, а Келли взялась доставить второе в другое подобное место. В итоге, надеялись они, какое-нибудь да доставят.
Правда, перспектива болтаться весь день одному вокруг пустого здания не радовала Диггера.
Когда Келли ушла, он вернулся внутрь и увидел, что монеты исчезли, а сообщение передвинуто на край стола. Это вселяло надежду. Но весь остаток утра к цилиндру никто не притронулся, и Диггер начал подумывать, что стоило пометить его «СРОЧНОЕ».
Заходили еще несколько посетителей, среди них дамочка, которая, обменявшись сексуальными сигналами с хозяином кабинета, закрыла дверь и, к ужасу Диггера, вступила с ним в половую связь. И это несмотря на то, что за дверьми были другие гумпы, которые не могли не понять, что происходит.
Диггеру, к несчастью, пришлось смотреть.
Было много сопения, объятий и слюней. Раскидав одежду как попало, партнеры стонали, смеялись и вздыхали. Звучали заверения в любви, а когда посреди процесса кто-то постучал, управляющий вежливо попросил его зайти позже.
Когда все закончилось и женщина ушла, сообщение оставалось. Хозяин кабинета, которого, как уже знал Диггер, звали Кали, – если только «кали» не было производной от «любимый» или «дорогой», – подбросил дров в огонь и вернулся к своей канцелярской работе.
Диггер включил связь с Келли и поведал ей о произошедшем.
– Мужайся, – сказала она и пожаловалась, что оставила послание только затем, чтобы увидеть, как его отбросят в сторону. Подобрав письмо и монеты, Келли отправилась в другое место.
Кали несколько раз выходил и бродил по зданию. Диггер оставался возле цилиндра; он стоял, привалившись к стене, и скучал, когда Келли вызвала его и доложила, что ее письмо в пути.
«Я сообщу, что будет дальше. Тебе же, думаю, пока лучше оставаться на месте.
Кали вернулся и снова вышел. Келли тем временем следовала за посыльным, которому дали одну из трех монет.
«Кажется, мы переплатили».
«Пересекаю парк. Направляюсь на север».
«Гонец – женщина. Ходит ого-го как. Я изо всех сил стараюсь не отстать».
«Кажется, дождь собирается».
«Ой-ой».
Диггер смотрел, как Кали старается не уснуть.
– Что значит «ой-ой»?
– Она зашла на конюшню. Говорит с кем-то.
Один из рабочих вошел и начал прибираться в кабинете вокруг Кали. Диггер ждал в коридоре, но не спускал глаз с цилиндра.
– Диггер, они выводят бербу. Одну из этих толстых лошадей. Она садится на нее.
– Гонец?
– Да. Ну вот она и поехала, рысью через парк. Пока-пока!
– А что если тебе тоже взять лошадь?
– Думаешь, никто не заметит?
Диггер представил бербу без всадника, галопом несущуюся через парк.
– Не знаю.
– Поверь, это будет не очень красиво.
– Если ты можешь держать животное в поле зрения, Келли, я попробую попросить Билла проследить за ней.
– Парк точно на западе от того места, где ты находишься. Она едет на север.
– Хорошо. Оставайся на связи. Я уже вызвал Билла.
Билл принял указания. Тем временем уборщик ушел. Халтурщик! Кали ни разу не пошевелился.
Билл вышел на связь с Келли.
– Можете описать зверя?
– У него большие челюсти. Бегает вразвалочку. И похож на всех остальных.
– Цвет. Какого он цвета? Тут вокруг полно всадников.
– Зеленый. Он был зеленый. С большим белым пятном на крупе.
– Подождите.
Кали встряхнулся, просыпаясь, вышел наружу, посмотрел на солнечные часы, возвышающиеся перед главным входом, и вернулся внутрь.
– Не нахожу такого зверя, – сказал Билл.
– Проклятье.
– Нужна дополнительная информация. Некоторые из них подходят под ваше описание. Как насчет гонца? Какие-либо отличительные черты?
– Она гумпа.
– Замечательно. Что-то еще? Какого цвета у нее куртка? Штаны?
– Белая. Белая куртка. Нет, стойте. Желтая. Наверное, она была желтая.
– Штаны?
– Белые.
– Уверены?
– Да. – Но Келли колебалась.
Билл настаивал, что там нет ни одного наездника в желтом и белом верхом на животном, которого описала Келли. Но это было неважно. Под конец дня Кали сгреб в кучу несколько бумаг и цилиндр, с любопытством посмотрел на него, пожал плечами, взял колокольчик, чтобы вызвать помощника, и, когда тот появился, все вручил ему. Помощник произвел дальнейшую сортировку. Цилиндр и еще пара предметов в итоге оказались в руках молодого гумпа в ярко-красной шляпе.
Диггер, памятуя об ошибке Келли, заприметил его одежду, отметив, что Кали оставил себе все три монеты, и последовал за парнем из здания.
– Мой тоже в пути, – доложил он. Существенными подробностями описания были красная шляпа и чудовищно безвкусный красный шарф – сочетание, которое легко заметить с орбиты и невооруженным глазом.
Посыльный остановился выпить чашку горячего напитка, который здесь заменял чай, и вступил в громкий разговор с двумя другими. «Я не тороплюсь домой», – сказал он им. Его жена, Зилфа, все еще сердилась. Собеседники посмеялись и наперебой стали давать советы, как с ней совладать. Один можно было перевести примерно как: «Покажи ей, кто главный». Когда посыльный допил «чай», дружки уговорились встретиться назавтра, гумп подхватил свою почту и направился в конюшню через дорогу. Через несколько минут он был в седле и ехал на север.
– Я засек его, – сообщил Билл.
Макао жила в кирпичном коттедже в северной части города. Путь был долгим, преимущественно в гору, и Келли с Диггером совершенно выдохлись, пока дошли. К тому времени, сообщил Билл, оба цилиндра были доставлены.
Это был один из нескольких коттеджей, построенных на опушке густого леса. Позади находились небольшой сарай и скромный садик, использовавшийся, по-видимому, для выращивания овощей. Солнце село, в небе появились первые звезды. Сквозь закрытые, но неплотно пригнанные ставни мелькал свет масляной лампы. Черный дым поднимался из трубы.
Какой-то зверь завыл при их приближении, но никто не распознал их присутствия. Легкий ветерок шумел в деревьях.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133
– Наверное, это огонь, – предположил Гроган.
Сидящий за столом почесал правое ухо.
– Похоже было на чакул.
Это вызвало второй приступ фырканья и хихиканья в коридоре, куда отступила Келли. Диггер сам едва успел выбраться из кабинета, прежде чем расхохотаться. Они поспешили через ближайшую дверь на улицу и там дали себе волю. Редкие прохожие с любопытством смотрели в их сторону.
– Быть невидимым, – произнес Диггер, когда смог успокоиться, – не так уж легко, как полагают.
* * *
После гибели Джека земляне взяли за правило не разделяться. Осваиваясь в городах Интиго, они могли потерять бдительность, но сейчас Келли напомнила, что у них есть коммы, и если один из них попадет в беду, помощь будет поблизости.
Поэтому Диггер остался возле кабинета, посмотреть, что станет с оставленным сообщением, а Келли взялась доставить второе в другое подобное место. В итоге, надеялись они, какое-нибудь да доставят.
Правда, перспектива болтаться весь день одному вокруг пустого здания не радовала Диггера.
Когда Келли ушла, он вернулся внутрь и увидел, что монеты исчезли, а сообщение передвинуто на край стола. Это вселяло надежду. Но весь остаток утра к цилиндру никто не притронулся, и Диггер начал подумывать, что стоило пометить его «СРОЧНОЕ».
Заходили еще несколько посетителей, среди них дамочка, которая, обменявшись сексуальными сигналами с хозяином кабинета, закрыла дверь и, к ужасу Диггера, вступила с ним в половую связь. И это несмотря на то, что за дверьми были другие гумпы, которые не могли не понять, что происходит.
Диггеру, к несчастью, пришлось смотреть.
Было много сопения, объятий и слюней. Раскидав одежду как попало, партнеры стонали, смеялись и вздыхали. Звучали заверения в любви, а когда посреди процесса кто-то постучал, управляющий вежливо попросил его зайти позже.
Когда все закончилось и женщина ушла, сообщение оставалось. Хозяин кабинета, которого, как уже знал Диггер, звали Кали, – если только «кали» не было производной от «любимый» или «дорогой», – подбросил дров в огонь и вернулся к своей канцелярской работе.
Диггер включил связь с Келли и поведал ей о произошедшем.
– Мужайся, – сказала она и пожаловалась, что оставила послание только затем, чтобы увидеть, как его отбросят в сторону. Подобрав письмо и монеты, Келли отправилась в другое место.
Кали несколько раз выходил и бродил по зданию. Диггер оставался возле цилиндра; он стоял, привалившись к стене, и скучал, когда Келли вызвала его и доложила, что ее письмо в пути.
«Я сообщу, что будет дальше. Тебе же, думаю, пока лучше оставаться на месте.
Кали вернулся и снова вышел. Келли тем временем следовала за посыльным, которому дали одну из трех монет.
«Кажется, мы переплатили».
«Пересекаю парк. Направляюсь на север».
«Гонец – женщина. Ходит ого-го как. Я изо всех сил стараюсь не отстать».
«Кажется, дождь собирается».
«Ой-ой».
Диггер смотрел, как Кали старается не уснуть.
– Что значит «ой-ой»?
– Она зашла на конюшню. Говорит с кем-то.
Один из рабочих вошел и начал прибираться в кабинете вокруг Кали. Диггер ждал в коридоре, но не спускал глаз с цилиндра.
– Диггер, они выводят бербу. Одну из этих толстых лошадей. Она садится на нее.
– Гонец?
– Да. Ну вот она и поехала, рысью через парк. Пока-пока!
– А что если тебе тоже взять лошадь?
– Думаешь, никто не заметит?
Диггер представил бербу без всадника, галопом несущуюся через парк.
– Не знаю.
– Поверь, это будет не очень красиво.
– Если ты можешь держать животное в поле зрения, Келли, я попробую попросить Билла проследить за ней.
– Парк точно на западе от того места, где ты находишься. Она едет на север.
– Хорошо. Оставайся на связи. Я уже вызвал Билла.
Билл принял указания. Тем временем уборщик ушел. Халтурщик! Кали ни разу не пошевелился.
Билл вышел на связь с Келли.
– Можете описать зверя?
– У него большие челюсти. Бегает вразвалочку. И похож на всех остальных.
– Цвет. Какого он цвета? Тут вокруг полно всадников.
– Зеленый. Он был зеленый. С большим белым пятном на крупе.
– Подождите.
Кали встряхнулся, просыпаясь, вышел наружу, посмотрел на солнечные часы, возвышающиеся перед главным входом, и вернулся внутрь.
– Не нахожу такого зверя, – сказал Билл.
– Проклятье.
– Нужна дополнительная информация. Некоторые из них подходят под ваше описание. Как насчет гонца? Какие-либо отличительные черты?
– Она гумпа.
– Замечательно. Что-то еще? Какого цвета у нее куртка? Штаны?
– Белая. Белая куртка. Нет, стойте. Желтая. Наверное, она была желтая.
– Штаны?
– Белые.
– Уверены?
– Да. – Но Келли колебалась.
Билл настаивал, что там нет ни одного наездника в желтом и белом верхом на животном, которого описала Келли. Но это было неважно. Под конец дня Кали сгреб в кучу несколько бумаг и цилиндр, с любопытством посмотрел на него, пожал плечами, взял колокольчик, чтобы вызвать помощника, и, когда тот появился, все вручил ему. Помощник произвел дальнейшую сортировку. Цилиндр и еще пара предметов в итоге оказались в руках молодого гумпа в ярко-красной шляпе.
Диггер, памятуя об ошибке Келли, заприметил его одежду, отметив, что Кали оставил себе все три монеты, и последовал за парнем из здания.
– Мой тоже в пути, – доложил он. Существенными подробностями описания были красная шляпа и чудовищно безвкусный красный шарф – сочетание, которое легко заметить с орбиты и невооруженным глазом.
Посыльный остановился выпить чашку горячего напитка, который здесь заменял чай, и вступил в громкий разговор с двумя другими. «Я не тороплюсь домой», – сказал он им. Его жена, Зилфа, все еще сердилась. Собеседники посмеялись и наперебой стали давать советы, как с ней совладать. Один можно было перевести примерно как: «Покажи ей, кто главный». Когда посыльный допил «чай», дружки уговорились встретиться назавтра, гумп подхватил свою почту и направился в конюшню через дорогу. Через несколько минут он был в седле и ехал на север.
– Я засек его, – сообщил Билл.
Макао жила в кирпичном коттедже в северной части города. Путь был долгим, преимущественно в гору, и Келли с Диггером совершенно выдохлись, пока дошли. К тому времени, сообщил Билл, оба цилиндра были доставлены.
Это был один из нескольких коттеджей, построенных на опушке густого леса. Позади находились небольшой сарай и скромный садик, использовавшийся, по-видимому, для выращивания овощей. Солнце село, в небе появились первые звезды. Сквозь закрытые, но неплотно пригнанные ставни мелькал свет масляной лампы. Черный дым поднимался из трубы.
Какой-то зверь завыл при их приближении, но никто не распознал их присутствия. Легкий ветерок шумел в деревьях.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133