ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


– Все хорошо себя чувствуют? – спросила она.
– Все, – заверила ее Старлайт. – Только немножко промокли и замерзли.
Битва с огнем, казалось, воодушевила хрупкую девушку. Далси сбегала наверх за одеялами. Роберт начал разливать чай с сахаром и молоком, а она проследила, чтобы дети сняли мокрую одежду и согрелись.
Гроза продолжала бушевать. От порывов ветра и дождя дребезжали стекла в окнах. Белль и Клара захныкали и придвинулись поближе к Старлайт. Тетя Бесси со стуком поставила чашку на стол.
– Мне кажется, лучше перейти в гостиную, – объявила она. – Роберт, ты не мог бы разжечь там камин?
– Да, мэм.
– Дарвин, принеси, пожалуйста, какую-нибудь книжку для маленьких. Дети, идите за мной, – распорядилась тетя Бесси. – Кэлхен, а вы с Барклаем помогите Фионе добраться до постели. Далси, ты пойдешь с ними на всякий случай.
– Да, конечно. – Преодолевая страшную усталость, Далси заставила себя последовать за мужчинами, помогавшими Фионе подниматься по лестнице.
Как только Фиону уложили в постель, Кэл поймал руку Далси, рассматривая обожженную, покрытую волдырями ладонь.
– Боже, как вы можете такое терпеть? – Не церемонясь, он взял ее за локоть и повел к лестнице. – Барк, скажи Роберту, чтобы пришел на кухню и принес мои мази.
– Это… не страшно, – тихо сказала Далси.
Кэл привел ее на кухню, заставил сесть и скомандовал:
– Покажите ладони.
Чувствуя, что краснеет, Далси положила на стол руки ладонями вверх. Рассмотрев их, Кэл ушел и вернулся с тазиком мыльной воды.
– Будет щипать, – предупредил он, по очереди опуская туда ее измазанные сажей ладони. Потом разложил рядом с тазиком льняное полотенце и открыл принесенные Робертом пузырьки. Когда он осторожно начал смазывать ей руки, Далси невольно вскрикнула от боли.
Вошла тетя Бесси и остановилась, наблюдая за тем, как Кэл бинтует полосками ткани ладони девушки.
– Я думаю, мисс Трентон надо лечь в постель, – сказала тетя Бесси, как только он закончил. – Помоги ей, Кэлхен.
– Но дети… – начала Далси.
– За детей не волнуйтесь, Дарвин читает им книжку в гостиной. – Голос тети Бесси чуть-чуть смягчился. – Пора вам подумать о себе.
Далси то проваливалась в сон, то просыпалась. Один раз, вскрикнув от боли, она увидела у своей постели Кэла, подносящего к ее губам стакан виски. Выпив обжигающую жидкость, девушка погрузилась в глубокий сон без сновидений.
В очередной раз открыв глаза, она увидела, что над ней склонились Кэл и Фиона. Кэл снял запачканную повязку и объяснил Фионе, как правильно обрабатывать ожог. Далси хотела заговорить с ними, но веки у нее отяжелели, и она заснула.
Когда она проснулась вновь, солнце уже было высоко, а в доме царила странная тишина. Далси лежала, слушая успокаивающее пение птицы за окном.
Тут приоткрылась дверь, и в комнату заглянула тетя Бесси. Увидев, что у девушки открыты глаза, она распахнула дверь и вошла.
– Вам больно?
– Немного, но вполне терпимо. Где дети?
– Отправились с моими племянниками на другой конец острова, рубить деревья. – Тетя Бесси села у постели. Она казалась измотанной, но утреннее платье из серого шелка, с юбкой клиньями и окаймленным бахромой корсажем, было хорошо выглажено, а волосы аккуратно собраны на затылке. – Кэлхен говорит, что построит новый сарай до конца лета.
– Это хорошо. Но зачем он взял детей?
– Чтобы развлечь их. Они так за вас волновались, все время рвались сюда.
– А что Фиона и Старлайт?
– Старлайт шьет для меня, – с явным удовольствием ответила тетя Бесси. – Эта девушка просто чудеса творит с ниткой и иголкой. А Фиона вызвалась помочь Роберту на кухне.
– Значит, дети одни с вашими племянниками. – Далси охватило волнение. Было бы лучше, если бы с ними пошли Фиона и Старлайт – на случай, если Кэл снова начнет расспрашивать о шторме и об украденной лодке. – Это не опасно – валить деревья?
– Пока они с Кэлхеном, волноваться не о чем, – ответила тетя Бесси. – А мне Кэлхен велел присматривать за вами. Хотите позавтракать?
Далси помотала головой. Тревожные мысли не давали ей покоя.
– Еще нет, спасибо.
– Тогда отдыхайте. – И тетя Бесси поднялась со стула. Девушка закрыла глаза. Невзирая на все волнения, через несколько минут она уже спала.
Глава седьмая
– Удалось что-нибудь разузнать у детей? – спросила тетя Бесси у Кэла, устроившись вместе с племянниками в гостиной у камина. Фиона и Старлайт сразу после ужина отвели детей спать, и семья Джермейн впервые после пожара осталась без посторонних глаз. Роберт принес графин бурбона и четыре бокала.
– Ни слова. Они такие же скрытные, как и Далси.
– Детишкам определенно велели молчать, – вставил Барк. – Они боялись собственных теней. Когда я спрашивал у девочек, как им жилось в Чарлстоне, они сразу начинали смотреть на Натаниэля, чтобы он за них ответил.
– Так ничего и не сказали?
– Только то, что мы уже знаем. Семей у них нет, – сказал Барк.
– Разгадка в Далси, – добавил Кэл. – Это она собрала их всех у себя.
– Ну, одно ясно наверняка, – полушепотом сказала тетя Бесси. – Они не воры. Я их испытала: нарочно разбросала по столику драгоценности, а потом послала их убирать в моей комнате. Ничего не пропало.
Дарв, казалось, был поражен признанием тетушки.
– Ты их искушала?
– Да. И даже от яблока не было откушено ни единого кусочка, – гордо ответила тетя.
– Значит, ты установила, что они не воры. – Кэл взял в руки бокал. – Но это не объясняет, кто все-таки они такие.
– Да, но я не могу забыть о том, что они сделали прошлой ночью, – голос тети Бесси понизился до пылкого шепота. – Как самоотверженно тушили пожар вместе с нами. А Далси к тому же сильно пострадала – не надо об этом забывать.
Кэл поставил нетронутый бокал на стол и встал.
– Пожалуй, пора проведать пациентку.
Когда он ушел, все молча переглянулись. Наконец Барк произнес:
– Я правильно расслышал? Мой старший брат, в самом деле, это сказал?
Тетя Бесси засияла от радости:
– Он назвал мисс Трентон своей пациенткой!
– За это нужно выпить еще. За мисс Трентон! – провозгласил он. – Хотя Кэл и считает ее орудием дьявола, она, возможно, послана Небом.
Высоко держа свечку, Кэл подошел к постели и начал рассматривать спящую девушку.
Далси лежала на боку лицом к нему и спала спокойно, как младенец.
Кэл присел на край постели. Достав из кармана маленькие острые ножницы, разрезал повязку у нее на руке, отложил ножницы в сторону и стал втирать снадобье из пузырька в ее ладонь. Потом взял руку девушки и повернул к свету. Обожженная кожа уже не была красной, а приобрела здоровый розовый оттенок.
Какие маленькие руки, подумал он, и столько сделали! Речь не только о пожаре, хотя это тоже был настоящий подвиг. Гораздо удивительнее то, как преданно заботится она о своих бездомных питомцах.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42