ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Она внезапно улыбнулась – той улыбкой, которая появляется у привлекательных женщин, когда они понимают, что стоящий перед ними мужчина полностью в их руках.
– Прошу прощения, – пробормотал Арни.
Он нагнулся за сумочкой практически одновременно с женщиной. Та покачнулась, едва не потеряв равновесие, так что мне пришлось поддержать ее.
– Благодарю вас, – бросила она через плечо, принимая от Арни сумочку. У того был вид без памяти влюбленного школьника. – Кажется, это моя вина.
Она пошла прочь от нас по коридору. Я видел, как плечи ее сотрясались от беззвучного смеха.
– Какая женщина, Джо! – выдохнул Арни. – Какая женщина!
– Разве они не все одинаковые, Арни? – полюбопытствовал я. Оставив его столбенеть дальше, я направился вниз.
Дефорж уже занял столик в дальнем углу зала. Я подошел к нему. В помещении бара, который вечером служил рестораном, было довольно многолюдно. Почти всех посетителей я знал в лицо, со многими был знаком. Новых было всего трое – та женщина, с которой я уже встретился в коридоре, и два ее спутника. Они занимали тот столик у сводчатого окна, за которым раньше сидела Илана. Мельком взглянув в их сторону, я пересек зал и уселся напротив Дефоржа.
– Ты тоже обратил на нее внимание? – улыбнулся Джек.
– Найдется ли тут хоть один мужчина, который бы этого не сделал? Кто она?
– У меня еще не было возможности узнать это.
– Появится, Джек, появится!
Дефорж заказал себе бутылку рейнвейна. Я поддержал его по части порции свежего лосося. Когда мы уже перешли к кофе, мне на плечо легла чья-то рука. Подняв голову, я увидел одного из той компании, что сидела за столиком у окна. Его спутники уже ушли.
– Мистер Мартин? Мистер Джо Мартин, если не ошибаюсь?
Мужчина был среднего роста, довольно упитанным, одет в костюм из немнущегося твида, явно пошитый мастером, который знает толк в своем деле. Его английский я бы назвал безупречным, хотя легкий немецкий акцент и проскальзывал. Впрочем, как я узнал позже, на самом деле он был австрийцем.
На первый взгляд он мне не понравился, хотя никаких особых причин для этого не было. Просто мне не нравятся солидные лысые среднеевропейцы с золотыми зубами и бриллиантовыми перстнями на мизинцах левой руки.
– Да, меня зовут Джо Мартин. Чем могу быть полезен? – Затруднять себя вставанием я не стал.
– Фогель. Ганс Фогель. Вот моя карточка.
Он протянул элегантную белую картонную визитку, на которой значилось, что Ганс Фогель является управляющим директором Лондонской и Универсальной страховой компании, расположенной у Беркли-сквер.
– И что это значит, мистер Фогель? – поинтересовался я. – Кстати, познакомьтесь. Это мистер Джек Дефорж, мой друг.
– Кто же не знает мистера Дефоржа! – воскликнул тот, обходя стол и протягивая руку. – Большая честь для меня, сэр!
Дефорж был в подходящем расположении духа и вальяжно повел рукой в сторону свободного стула, приглашая Фогеля занять его. Тот присел, достал бумажник, выудил из него небольшой листок и протянул мне.
– Возможно, вам станет яснее, когда вы прочтете вот это.
Листок оказался вырезкой из «Таймс» четырехдневной давности. В заметке пересказывалось интервью одного из руководителей экспедиции, организованной Оксфордским университетом, которая только что вернулась в Лондон после успешного перехода по ледникам Гренландии с запада на восток. Оказалось, что они обнаружили следы авиакатастрофы. Самолет типа «Цапля» с канадскими бортовыми номерами и двумя трупами внутри того, что осталось от полностью разбитой машины. Точно идентифицировать тела погибших оказалось затруднительно, но по личным вещам и восстановленным документам сделано предположение, что один из погибших – англичанин по фамилии Гонт, другой – некто Харрисон. Экспедиция погребла останки и продолжила свой путь.
Странно, но на какую-то долю мгновения я, словно наяву, увидел обломки этого ало-голубого фюзеляжа, ярко выделяющиеся на ослепительно белом леднике. Словно кто-то специально ждал подходящего момента, когда судьба, казалось бы, впервые за многие годы начала поворачиваться ко мне лицом и я стал забывать это постоянно наплывающее на, меня из мрака, подобно бледному призраку, воспоминание. Но почему же он не сгорел? С тем количеством горючего, которое оставалось в баках, он должен был вспыхнуть как факел.
Не знаю, как мне удалось совладать с руками, но я унял дрожь, лишь еще раз медленно перечитал заметку, выигрывая время.
– Ну и что вы думаете по этому поводу, мистер Мартин? – прорезался в моем сознании голос Фогеля.
– Интересно, но ничего удивительного. – Я протянул вырезку Дефоржу. – В нынешнем году, немного пораньше, обычная экспедиция нашла в четырех сотнях миль севернее американский транспортный самолет, который три года назад вылетел из Туле и исчез.
– Звучит невероятно. Почему же не были организованы поиски?
– Поиски в данном случае были весьма интенсивными, но на территории в миллион с четвертью квадратных миль, покрытых снегом и льдами, сам черт затеряется. – Я уже вполне взял себя в руки. Голос мой звучал достаточно твердо и уверенно. – Здесь это происходит постоянно. Причина в крайне непредсказуемых погодных условиях над ледником. Вы видите над собой ясное голубое небо, а через пятнадцать минут разверзаются хляби – и вы оказываетесь в центре жестокого шторма. Для легкого самолета это может окончиться катастрофой. Впрочем, какое вам до этого дело? – Последнюю фразу я адресовал Фогелю.
– Боюсь, самое непосредственное. Этот самолет застрахован моей компанией, мистер Мартин. Он исчез более Года назад, вылетев из Грант-Бей на Лабрадоре.
– Куда он направлялся?
– В Ирландию.
Я в изумлении вскинул брови.
– В таком случае они довольно-таки здорово сбились с курса. А кто вел машину?
– Честно говоря, мы не знаем. Самолет принадлежал Марвину Гонту. О человеке по фамилии Харрисон я не имею ни малейшего представления. Эта фамилия значилась на нашивке у внутреннего кармана его пиджака. Там же был обнаружен бумажник с семью сотнями долларов и карточка американского «Дайнерз-клаб» на имя Харви Стейна. Кстати сказать, когда мы проверили ее через лондонское отделение, карточка оказалась поддельной.
– Все любопытнее и любопытнее, – заметил я. – Прямо как в «Алисе в Стране Чудес».
– Но самое любопытное впереди, мистер Мартин. Пилота этого самолета, судя по документам аэропорта Грант-Бей, звали Джек Келсо. Он канадец. И судя по тем же документам, на борту должны были находиться только он и Гонт.
– Забавный сюжет, – заметил Дефорж.
– Но для моей компании здесь нет ничего забавного, – возразил Фогель. – По прошествии установленного срока нам пришлось выплатить ближайшим наследникам Гонта – в данном случае это оказалась его мать – двадцать пять тысяч фунтов страховки.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48