ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Не беспокоясь о завтрашнем путешествии, команда «Жемчужной королевы» ела, пила и веселилась. Им даже удалось уговорить Рози спеть. Финбар подыгрывал ей на аккордеоне, а она пела.
Нужно отметить, что во время ее пения команда не раз жалела о своей просьбе. Итак, Рози встала, с серьезным видом сжала лапы, закатила глаза и запела пронзительно-резким сопрано, невероятно растягивая слова:
Лучше зайцев нет наро-о-о-да
Ни на море, ни на суше.
Кто так знает огоро-о-о-о-ды?
У кого длиннее уши?
Кто по лесу и по лу-у-у-у-гу
Пробежит быстрее всех?
У кого на всю окру-у-у-у-гу
Раздается звонкий смех?
Она скромно улыбнулась оглушенным слушателям:
— Тарквин написал эту песню специально для меня — там еще шесть куплетов. Спеть?
Землеройки и все остальные отняли лапы от ушей и в один голос воскликнули:
— Нет, нет, спасибо, не надо!
Хон Рози обиженно фыркнула и принялась за пудинг.
— Кое-кто ничего не смыслит в прекрасном!
Однако вскоре ее негодование прошло, и она вместе со всеми хлопала, когда запел Джозеф. Финбар аккомпанировал, а над бухтой разносился сильный баритон Литейщика:
— Папа Вильям, — спросил любознательный крот, -
Голова твоя вся поседела,
Почему я не слышу закат и восход,
Как ты думаешь, в чем же тут дело?
Папа Вильям, — спросил любопытный малыш, -
Голова твоя белого цвета.
Может, ты мне загадку мою разрешишь:
Почему не взлетят пескари выше крыш,
А в ручьях и морях птичек нету?
— В ранней юности, — старец промолвил в ответ, -
Я хотел разгадать все секреты,
Но скажу, что за множество прожитых лет
Подобрать не сумел я ответы.
Никогда не услышишь восход и закат,
Не летают над крышами рыбы,
И дрозды жить в озерах никак не хотят,
Даже если нырнуть и могли бы!
О мой мудрый малыш, любознательный сын, -
Отвечал старый крот чуть лукаво, -
В зеркалах, хоть дожил я уже до седин,
Не пойму я, где лево, где право.
Раздались аплодисменты, а Финбар скользнул в темноту, словно тень. За ним последовал Лог-а-Лог с рапирой наготове. Раф заметил их уход и громко спросил Фетча: — Куда это они?
— Говори потише и веди себя как ни в чем не бывало, — предостерег тот своего друга.
Послышался какой-то писк и возня. Джозеф взял пику и прошептал:
— Всем оставаться на своих местах, держите оружие наготове и ждите, пока Финбар и Лог-а-Лог не позовут. Кто-то следит за нами с самого захода солнца!
— Ай-ай-ай, пусти! Убери свои лапы!
Дарри вздрогнул. Он повернулся и увидел, что Финбар тащит через перила упирающегося бельчонка.
— Успокойся, плутишка, а не то выщиплю твою рыжую шкурку! Ох! Да он кусается! Из темноты появился Лог-а-Лог, волоча за собой всхлипывающую мышку.
— А вот и еще один разбойник, наверняка там есть и другие!
Мышка вырвалась и бросилась на колени перед Джозефом, умоляя:
— Не убивайте нас, не убивайте!
Бельчонок снова попытался укусить Финбара, он вырывался изо всех сил и кричал:
— Молчи, Винcb! Они — пираты, эти мерзавцы никого не щадят!
Подошла Рози и встала перед бельчонком:
— Неужели мы похожи на пиратов?
— Если вы не пираты, то вели этому большому отпустить меня, — огрызнулся малыш, оскалив зубки и извиваясь в железных лапах капитана.
Джозеф наполнил две деревянные тарелки пудингом, взял мышку за лапку и знаком показал Финбару отпустить бельчонка.
— Не бойтесь Финбара, — сказал Литейщик. — Он морская выдра, а вовсе не пират. А как вас зовут, малыши?
— Меня зовут Бенджи, и я не боюсь ни тебя, ни кого другого! — гордо заявил бельчонок.
— Конечно, тут никого и не надо бояться. Иди сюда и поешь, Бенджи. — Джозеф поставил тарелки с пудингом перед Бенджи и Винси, он говорил мягко, стараясь развеять их страхи.
Они ели жадно и торопливо, будто боялись, что кто-то отнимет у них тарелки.
— Честное слово, можно подумать, что вы не ели года два, — рассмеялась Рози.
Перепачканный фруктами и тестом Бенджи исподлобья взглянул на нее.
— Ты не похожа на пирата, — промолвил он.
— Надеюсь! — Рози еще раз наполнила обе тарелки. — Мы — честные путешественники из аббатства Рэдволл.
Джозеф посадил мышку к себе на колени.
— У меня есть такая же малышка, хотя сейчас она уже выросла. Скажи мне, Винси, как вы очутились здесь?
Мышка пожала плечами:
— По-моему, мы всегда здесь были. Бельчонок в это время придвигался все ближе и ближе, пока не прислонился наконец к Джозефу.
— Ага, всегда. Я, Винси и Фиггс.
— А кто такая Фиггс? — спросил Литейщик, тихонько поглаживая ушки Бенджи.
Бенджи таинственно улыбнулся и вылизал тарелку.
— Фиггс она и есть Фиггс. Она наша сестра. Хочешь позову? — Прежде чем Джозеф успел ответить, бельчонок крикнул: — Фиггс, иди сюда! Где ты? Здесь дают вкусный пудинг, а пиратов совсем нет!
Из-за перил высунулась головка крохотной выдры.
— Фиггс любит пудинг! — пискнула малютка. Захлебываясь от смеха, Кротоначальник поднял ее и поставил на палубу.
— Маленькая лакомка! Можешь съесть столько пудинга, сколько влезет!
Фиггс была такой крохотной, что ей пришлось держать деревянную ложку обеими лапками. Зато аппетит у нее был отменный.
Финбар только удивленно покачал головой:
— Тебе надо выходить в море не на корабле, а в большой кладовке, где много всякой всячины, а то ты умрешь с голоду. Может, здесь полным-полно невидимых сестер-близняшек или где-то прячется невидимый великан?
Фиггс на минуту замерла:
— Нет, тут только наш отец. Бенджи знает, где он.
Бельчонок повел Джозефа, Финбара и Рози куда-то в глубь острова. Они шли с факелами в лапах через кусты и подлесок. Бенджи остановился, не доходя до поваленной сосны, прикрытой изодранной парусиной, и сказал:
— Наш отец там. Финбар приблизился к палатке и вошел. Вскоре он вылез оттуда:
— Вам не стоит туда идти, это не слишком приятное зрелище!
Бельчонок судорожно вздохнул и вытер заплаканные глаза хвостом, а свирепый, покрытый шрамами капитан спросил неожиданно мягко:
— Кто этот еж и как вы попали на этот остров? Расскажи мне все, малыш!
Бенджи несколько раз всхлипнул и объяснил:
— В начале лета наш корабль разбился. Бурром пришибло мачтой, но она ухватилась за нее, и нас всех вместе прибило к берегу. Фиггс тогда только что родилась — не знаю, что случилось с ее матерью. Нас вынесло в эту бухточку, и мы жили здесь все лето. Бедная Бурром так и не пришла в себя, она все путала и говорила странные вещи…
Бенджи вздрогнул, снова собираясь расплакаться. Отвлекая его, Финбар заговорил:
— И давно она такая… Я хочу сказать… Бельчонок собрался с силами:
— Ты имеешь в виду — мертвая? С прошлого полнолуния, хоть я и не говорил Винси и Фиггс. Они хотели увидеть ее, но я объяснял, что она спит.
— Но ты говорил — «отец», — прервал Джозеф, — а Бурром — ежиха.
Бельчонок улыбнулся сквозь слезы:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48