ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Накрапывал мелкий дождь, дул пронизывающий сырой ветер, усугубляя обстановку похорон. Частые небольшие волны раскачивали катер, стоящий на якоре ярдах в ста от берега. Там, на корме, бывший сослуживец отца, корабельный капеллан, совершал обряд погребения, принятый на военном флоте. Только вместо тела, завёрнутого в брезентовый саван, перед ним была урна с пеплом капитана Уильяма Скалли. Играла музыка, казалось бы, совершенно неподходящая для похорон, и жизнерадостный голос Синатры только бередил болезненные раны души:
Где-то там, за морем,
Где-то там, за морем,
Где мы будем…
Дана повернулась к матери.
- Как капитан, он должен быть похоронен в Арлингтоне, со всеми почестями, - сказала она.
Маргарет Скалли сквозь застилающие глаза слёзы неотрывно глядела, как пепел её мужа развеивается над морской водой.
- Он хотел, чтобы его похоронили именно так, - произнесла она. Повернувшись к дочери, добавила: - Только в присутствии семьи.
Обряд закончился. И музыка словно зазвучала громче, раздражая Дану своей неуместностью. Мать, почувствовав это, негромко произнесла, глядя в море:
- Эта песня играла, когда его корабль возвращался с кубинской блокады. Он сошёл по трапу и промаршировал прямо ко мне. А потом он сделал мне предложение.
Дана склонила голову.
- Я знаю, - сказала она после долгого молчания, - что вы с папой были… - она умолкла, подыскивая нужное слово, - разочарованы, когда я выбрала путь, по которому иду, вместо того, чтобы заниматься медициной. Но…мне нужно знать - он вообще гордился мной или нет?
Маргарет Скалли грустно улыбнулась сквозь слёзы.
- Он был твоим отцом, - ответила она, не глядя на дочь.
Уитакер, штат Северная Каролина
14 ноября 1994
Утро
- Где эта драная сука, ма? - спросил О'Лири.
- Шон, не должно так говорить о данной тебе Богом жене, - ответила Кэйтлин.
О'Лири хотел что-то сказать насчёт того, откуда взялась Сильвия, но промолчал, не желая впадать в богохульство при матери. Кэйтлин О'Лири могла простить любую нецензурную фразу, вырвавшуюся в гневе. Но не богохульство - этому прощения не было.
- И всё-таки, где она, ма?
- Она уехала за полчаса до твоего прихода.
- Твою мать… - тихо пробурчал Шон. - Небось на моём «мустанге»?
- Она сказала, что на автобусе уже не успевает, - дипломатично ответила Кэйтлин.
Она отлично знала, как её сын относится к своему спортивному «скакуну». Шон купил машину подержанной, отремонтировал, отладил, и теперь «форд-мустанг» работал как часы.
О'Лири снова вполголоса грязно выругался.
- Шон, или попробуйте пожить отдельно, - внезапно резко произнесла миссис О'Лири, - или постарайся наладить отношения. Мне страшно смотреть, как ты дёргаешься и мечешься из стороны в сторону. Я чувствую, что скоро произойдёт что-то очень нехорошее.
Шон, склонив голову, потёр подбородок:
- Нет, ма, всё будет хорошо. Пусть идёт, как идёт. Я… знаю, что должен делать.
Кэйтлин непонимающе поглядела на сына:
- Откуда, Шон?
- Мне один человек сегодня, ну… нагадал, что ли.
Кэйтлин нахмурилась:
- Он твой сослуживец?
О'Лири не смог солгать и покраснел.
- Нет, ма.
Миссис О'Лири в ужасе поглядела на сына:
- Шон, неужели ты…
О'Лири потупил взгляд:
- Да, ма. Он убийца. Но он…он знает моё прошлое и будущее.
- Шон! Как ты можешь?!
- Да, ма. Я верю ему.
- Он преступник!
- Но я верю!
Кэйтлин побледнела. В углах глаз выступили слёзы.
- Я знала, Шон, - впервые созналась она, - что твоя женитьба и твоё богохульство доведут тебя до этого, что ты начнёшь якшаться с преступниками.
Центральная тюрьма
Роли, штат Северная Каролина
14 ноября 1994
17:50
Лютер Ли Боггз сидел на стуле, уставившись неподвижным взглядом на сжатые в кулаки кисти своих скованных рук. На крупных костяшках пальцев были вытатуированы буквы: «kill» - на правой руке и «kiss» - на левой. Мешковатый красный комбинезон, положенный опасному заключённому, делал его тощую фигуру располневшей и бесформенной. Низковатым хриплым голосом он говорил нараспев, не обращаясь ни к кому конкретно, словно вещал:
- Душа Лютера Ли Боггза тонет в адском огненном море. Теперь он в наших руках.
Впервые с того момента, как агенты ФБР вошли в камеру, Боггз поднял на них взгляд. Глаза его горели каким-то лихорадочным огнём.
- В наших? Это в чьих? - переспросил Малдер. Войдя в камеру, он пододвинул Скалли стул, помог ей расположиться поудобнее, но сам остался стоять, внимательно глядя на заключённого. - Ты имеешь в виду души твоих жертв?
- Мёртвых, живых - не всё ли равно, - тем же напевным голосом поправил его Боггз. - Все души едины.
Малдер наклонил голову и глянул на Лютера исподлобья.
- И вы их соединяете, - продолжил Фокс.
Боггз сел прямо, дыхание его стало учащённым и тяжёлым. Он улыбался.
- Дана, - проговорил он каким-то другим, более мягким и естественным голосом, - пожалуйста, поймите, что отсюда мы можем вернуться в прошлое, мы можем видеть настоящее, мы можем знать будущее.
- Откуда - отсюда? - прервал его Малдер. - Где конкретно вы находитесь?
Заключённый поднял скованные руки, помял пальцами подбородок. Потом откинул голову назад, закрыл глаза. Малдер точно таким же движением помял подбородок и усмехнулся.
Когда Боггз открыл глаза, Скалли внутренне содрогнулась - остекленевшие, с неестественно расширенными потемневшими зрачками, они словно не видели ничего перед собой, а были обращены куда-то внутрь. А может быть, так оно и было? Боггз прижал кулаки к губам, и слова доносились невнятно, будто смазано:
- Мистера Боггза следует достойно отблагодарить за его откровения.
- На следующей неделе суд штата Северная Каролина так и намеревается поступить, - сказал Малдер, поворачиваясь к Боггзу спиной.
Из уголка право глаза не щеку Лютера Ли скатилась слеза. Но он широко улыбнулся и покачал головой.
- Не-а. Давайте договоримся, - почти весело сказал он. - Жизнь Боггза - за жизнь двух детей. Надеюсь, вы меня понимаете.
Скалли перевела внимательный взгляд с заключённого на напарника. Малдер еле заметно пожал плечами.
- Сначала вы должны доказать, что говорите правду, - сказал он, вынимая из кармана полиэтиленовый пакет, предназначавшийся для упаковки вещественный доказательств. - Не поймите теня превратно, Лютер Ли. Мне хотелось бы верить.
Подойдя к заключённому, Малдер вынул из пакета клочок тёмно-синей ткани и осторожно, двумя пальцами протянул его Боггзу. Тот с интересом взял этот клок, сжал обеими руками. Дыхание заключённого вновь участилось.
Он поднёс тряпицу к лицу, шумно втянул носом запах, исходящий от неё. Закрыл глаза и как-то странно скособочился.
- О Боже! - простонал он. - Нет! Это должно остановиться. Стой, стой, стой!
Скалли переводила взгляд с Боггза не Малдера и обратно. Заключённый был в трансе либо очень искусно имитировал его.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13