ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Перед герцогом был не легкий ленч, а скорее сытный обед, предназначенный для подкрепления сил усталого путника.
Герцог отпил немного виски и знаком отказался от еды. Затем, твердо решив взять инициативу на себя, снова заговорил:
- Я полагаю, Килкрейг, для нас обоих будет лучше, если мы обсудим дело, приведшее меня сюда, наедине. Вождь удивленно поднял тяжелые седые брови.
- Наедине? - повторил он.
- Почему бы и нет? - ответил герцог. - К несчастью, со мной нет родственников, так что за этим столом перевес на вашей стороне.
Он старался говорить легко, с шутливой ноткой в голосе, но заметил, что Килкрейг удивлен.
- Наедине! - тихо, словно про себя, повторил старик.
- Мне кажется, вдвоем мы быстрее сможем прийти к разумному и справедливому решению, - заметил герцог.
Килкрейг щелкнул пальцами - и его родичи гуськом потянулись к дверям.
Герцог непринужденно откинулся в кресле.
- Так-то лучше! - произнес он. - А теперь поговорим как джентльмен с джентльменом. Прежде всего я хотел бы извиниться за безрассудное озорство моего племянника. Насколько я понимаю, он совсем отбился от рук!
Килкрейг молча наблюдал за герцогом из-под густых бровей, словно пытался проникнуть в его мысли.
Герцог отхлебнул виски. Оно оставляло желать лучшего, но ему хотелось пить.
- Торквил Макнарн был схвачен моими людьми, когда пытался угнать ценный скот, - произнес наконец Килкрейг.
- Мне говорили об этом, - ответил герцог. - Я понимаю, как вам это неприятно, но это всего лишь мальчишеская шалость!
- Это случилось не в первый раз. В последние несколько месяцев многие арендаторы на границе моей земли приходили ко мне с жалобами.
- У них пропадал скот?
- По несколько коров и овец за ночь.
- Я, разумеется, возмещу все убытки, - ответил герцог. - Но, я уверен, вы согласитесь, что юноша, которому нечем заняться, почти неизбежно склоняется к озорству. Я намерен вмешаться в воспитание Торквила и обещаю, что подобное не повторится.
- О каком возмещении вы говорите? - спросил Килкрейг.
Герцог неопределенно развел руками.
- Я согласен на любое, приемлемое для арендаторов, лишившихся скота.
- Мои сыновья требуют, чтобы Торквил Макнарн был отправлен в Эдинбург и предстал перед судом.
- Не кажется ли вам, что это слишком суровое наказание за мальчишеский проступок? - воскликнул пораженный герцог. - Времена клановых распрей и кровной мести давно миновали!
- Вы считаете, что вражда кланов может прекратиться? - спросил Килкрейг.
- Конечно! - ответил герцог. - Мир стал просвещенным, и все эти феодальные предрассудки вымирают, как птица-дронт!
- Жаль, что вас не слышат Маклауды!
«При чем тут Маклауды?»- удивился герцог.
- Во времена моего детства Маклауды были настоящим воплощением зла, - произнес он задумчиво. - Неужели они совсем не изменились?
- Разве что стали еще хуже! - ответил Килкрейг. - Я готов признать, что поступок вашего племянника был мальчишеской шалостью, не имеющей отношения к родовой вражде кланов в целом; но, что касается Маклаудов, они нападают и на нас, и на ваш клан постоянно, обдуманно и с намеренной жестокостью!
- Трудно в это поверить! - воскликнул герцог.
- Однако это правда, - ответил Килкрейг. - Поэтому, герцог, я и решил сделать вам одно предложение.
- Предложение?
- Я долго думал об этом, - медленно проговорил Килкрейг, - и проступок Торквила Макнарна лишь ускорил решение, которое я принял без всякого желания, но лишь по необходимости.
- Что же это за решение? - поинтересовался герцог.
- Чтобы противостоять натиску Маклаудов, наши кланы должны соединиться крепкими узами.
Герцог широко раскрыл глаза.
Даже во сне ему не могло присниться такое предложение, исходящее из уст старого Килкрейга!
С детства герцог усвоил представление о Килкрейгах как о своих природных врагах - хотя и не того же сорта, что Маклауды.
Действительно, герцог надеялся установить между кланами более дружеские отношения, но никак не предполагал, что Килкрейг его опередит.
Наступило долгое молчание. Затем герцог произнес:
- Вы полагаете, что это возможно?
- Не только возможно, но и необходимо! - ответил Килкрейг. - Так дальше продолжаться не может! Ваш племянник угнал у нас несколько овец, но это ничто по сравнению с тем ущербом, какой причиняют на наших границах эти разбойники Маклауды!
Дрожащим от гнева голосом он продолжал:
- Самые богатые из наших фермеров даже платят «черный налог»- но Маклауды берут деньги и, дождавшись темной безлунной ночи, как ни в чем ни бывало угоняют скот!
Он с силой ударил кулаком по столу.
- Чтобы защитить своих людей, я вынужден ставить часовых по всей границе! Но мне это не под силу; кроме того, воры все равно пробираются на мои земли.
- И, вы думаете, Макнарны смогут вам помочь? - спросил герцог.
- Взгляните на карту, - предложил Килкрейг. - Если мы объединимся, наша сила будет вдвое, а то и больше, превосходить силу Маклаудов.
- Да, пожалуй, - пробормотал герцог.
- Они не только жадны и бесчестны, но еще и неорганизованны, - продолжал Килкрейг. - Их вождь предпочел беззаботную жизнь на Юге, как и многие другие, предавшие тех, кто им доверился.
Помолчав, старик продолжал:
- Клан без вождя - словно корабль без руля. Герцог молчал. Немного выждав, Килкрейг спросил:
- Милорд герцог, вы принимаете мое предложение?
- Принимаю охотно, - ответил герцог.
- Тогда поступим так, - произнес Килкрейг. - Я освобожу Торквила Макнарна и тех троих, что были с ним. Я принесу священную клятву на кинжале в том, что Килкрейги будут жить в мире с Макнарнами - и вы поступите так же. А чтобы все наши подданные удостоверились, что рука дружбы смывает лежащую между нами кровь, вы женитесь на моей дочери!
В первый миг герцог подумал, что плохо расслышал Килкрейга.
Лишь чрезвычайным усилием воли ему удалось не раскрыть рот от изумления.
После долгого молчания он спросил, и голос его ему самому показался чужим:
- Вы сказали, что я должен… жениться на вашей дочери?
- Она вошла в брачный возраст, но мужа ей я еще не подыскал, - ответил Килкрейг. - И мой, и ваш кланы будут уважать ее как герцогиню Стратнарн. Все трения между нами исчезнут, и мы сможем сообща дать отпор Маклаудам.
«Звучит очень разумно», - подумал герцог, поддаваясь чарам глубокого звучного голоса Килкрейга.
Но тут же напомнил себе, что не собирается жениться - тем более на невежественной шотландской дикарке, отстоящей от его обычного образа жизни столь же далеко, как какая-нибудь австралийская туземка!
- Я полностью согласен, - заговорил герцог вслух, - , что мирный договор и объединение будут выгодны для обоих наших кланов. Однако, надеюсь, вы поймете, если я скажу, что в настоящий момент не имею намерения жениться…
Килкрейг откинулся в кресле.
- В таком случае, ваша светлость, нам нет смысла продолжать разговор.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37