ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Смотрите, вот бежит его кровь!
Паломек (уронив светильник ). Я желал бы видеть вашу кровь вместо этой! Смотрите, сеньоры, этот сумасшедший пропорол бурдюк с вином!
Погонщик мулов (делая вид, что проснулся ). А, какого черта не дают спать?
Санчо . Да, в самом деле, что же это спать не дают ни мне, ни моему рыцарю?
Дон Кихот . Остальные бежали, Санчо! Скорее в путь, мы их догоним!
Санчо . Да, сеньор, нам пора, я предчувствую, что здесь будет большая кутерьма. (Бежит к конюшне, выводит Росинанта и осла. )
Появляются Работник и Мариторнес.
Паломек . Полюбуйтесь, сеньоры, на то, что натворила эта парочка полоумных! Вино, мое лучшее вино!
Эрнандес . Действительно, это какие-то черти! Не правда ли, сеньор Мартинес?
Мартинес . Это – который делал бальзам?
Слуга Мартинеса . Он самый, сударь.
Мартинес . Прекрасный бальзам, только почему их леший будит по ночам?
Дон Кихот (сидя в седле ). Сеньор кастелян, я в отчаянии, что мне приходится спешно покинуть ваш гостеприимный замок. Я должен отправиться в погоню за моими врагами. Благодарю вас за внимание, оказанное мне и моему оруженосцу, и желаю вам всего хорошего.
Погонщик мулов . Опять запел! Накостылять бы ему шею на прощанье!
Санчо . Не надо длинных речей, сеньор, едем.
Паломек . Оставьте ваши благодарности при себе, господин аптекарь, и платите за ночлег, за корм, а главное, за вино, которое вы погубили на моем постоялом дворе!
Дон Кихот . Как, это постоялый двор? Вы говорите правду? Значит, я был в заблуждении, полагая, что нахожусь в замке. Но, впрочем, это ничего не значит. Жар и зной, непогода и холод терзают странствующих рыцарей в то время, как они скитаются по свету для блага человечества, и никто и никогда, нигде не смел требовать с них какой-либо платы. Таков устав ордена. Прощайте.
Паломек . Стойте! Правосудие, сеньоры!
Дон Кихот (угрожая копьем ). Прочь, если дорожишь жизнью, жадный трактирщик! (Уезжает в ворота. )
Паломек . Правосудие! Правосудие! Меня ограбили! Держите второго! (Работнику. ) Закрывай ворота!
Санчо окружают.
Ты будешь платить, каналья, или нет?
Санчо . Жар и зной… терзают наш орден… Пропустите-ка меня.
Паломек . Вы видите, сеньоры, каковы мошенники?!
Эрнандес . Проучить его, негодяя?
Мартинес . Повторяю: бальзам великолепный, но он действительно жулик! Давай сюда одеяло!
Санчо . На помощь, сеньор!.. Не бегите, презренные созданья! На помощь!..
Голова Дон Кихота появляется за оградой. На Санчо набрасываются и валят его на одеяло.
Дон Кихот (за оградой ). Гнусные негодяи! Отпустите сейчас же моего оруженосца!
Санчо подбрасывают.
Паломек (в паузе ). Ты будешь платить?
Санчо . И рад бы, да не могу…
Паломек . Швыряйте его в самое небо!
Мартинес . Довольно! Ну его к черту!
Паломек (овладевая бурдюком Санчо ). Отдавай бурдюк и убирайся с глаз моих, темный мошенник.
Все расходятся со двора, кроме Мариторнес и Погонщика мулов.
Погонщик мулов . А мне нравится этот парень! Упорный парень! Ведь так-таки и не заплатил. Молодец!
Мариторнес . На, попей воды.
Дон Кихот (за оградой ). Не пей эту воду, Санчо, она отравлена. У меня осталась еще склянка бальзама, она тотчас поставит тебя на ноги.
Санчо . Поберегите, сеньор, ваш бальзам для Рейнальдоса Монтальбана, для золотого идола Магомета и для всех чертей! А меня оставьте в покое!
Дон Кихот . Несчастный! Я не могу видеть, как ты отравляешь себя! Опомнись! (Отъезжает от ограды. )
Санчо . Дай-ка мне, девушка, винца. (Шепотом. ) Тебе я заплачу.
Мариторнес приносит вина.
Погонщик мулов . Давай и мне за компанию.
Санчо . Спасибо тебе. (Дает монету Мариторнес. )
Погонщик мулов . Не надо, я тебя угощаю. Ты мне понравился за свой твердый характер.
Санчо . Вы единственные добрые созданья среди всех мучителей на этом постоялом дворе. Правда, девушка, твое поведение немного предосудительно, но я не люблю осуждать людей. Спасибо вам, прощайте.
Мариторнес . Прощай.
Погонщик мулов (провожая Санчо к воротам ). Перцу надо больше класть, это ты запомни. Тогда смело предавайте по реалу кружка.
КАРТИНА ЧЕТВЕРТАЯ
У Дон Кихота. День. В комнате – Антония, Ключница, Перес и Николас
Перес . Итак, что же делать нам теперь? Мудрость недаром говорит, что подобное лечится подобным…
Николас . Я совершенно с вами согласен, почтеннейший мой кум.
Перес . Жажда подвигов выгнала бедного идальго из дому. Дадим же ему возможность совершить такой подвиг, который привел бы его домой. И вот что я придумал вместе с сеньором Николасом: вы, Антония, примете на себя роль очарованной принцессы.
Антония . Я не понимаю вас, сеньор лиценциат.
Николас . Стоит развязать этот узел – и вы сразу все поймете! (Вынимает из узла богатый женский наряд, большую привязную бороду, гитару и маски. )
Перес . Запомните, Антония, что вы – очарованная принцесса, дочь короля Тинакрио Мудрого и королевы Харамильи, наследница великого королевства Микомикон в Гвинее. Злой великан Пандофиландо Косой отнял у вас царство. Мы поедем вдогонку за вашим безумным дядюшкой, и вы обратитесь к нему со слезной просьбой заступиться за вас и отвоевать это царство у великана.
Ключница . Господи, помилуй нас, грешных!
Николас . И не будь я цирюльник здешнего села, если он не последует за вами куда угодно!
Перес . Но внушите ему, что путь в ваше королевство лежит через Ламанчу.
Антония . Ах, теперь поняла!
Николас (подает платье и маску Антонии ). Переодевайтесь, Антония.
Антония . Сейчас. (Уходит в соседнюю комнату. )
Ключница . Милосердное небо, на какие уловки приходится пускаться, чтобы возвратить к родному очагу нашего бедного хозяина! Пусть дьявол и разбойник Варрава унесут в преисподнюю рыцарские книги, погубившие самый светлый ум Ламанчи! А вместе с книгами и толстобрюхого Санчо, сманившего сеньора Алонсо из дому! (Уходит. )
Перес . Приступим, дорогой кум.
Перес надевает бороду. Николас одевается в женское платье и головной убор, надевает маску, берет гитару, Антония входит в богатом наряде, в маске.
Антония . Вы ли это, маэсе Николас? Кто же вы такой теперь?
Николас . Я – дуэнья, сопровождающая вас в вашем скорбном изгнании. Запомните мое имя – Долорида. (Наигрывает на гитаре. )
Перес . Я же, сеньора Антония, ваш дядюшка, брат убитого короля Тинакрио.
Антония . Поняла, поняла!
Перес . Важно только одно – заманить его сюда, а там уж мы что-нибудь придумаем, глядя по обстоятельствам.
Во двор дома в это время въезжает на своем осле Санчо, и в тот же момент из кухни выбегает Ключница.
Ключница . Это он! Да, это он! Меня не обманывают мои бедные глаза!
Санчо . Это я, сеньора ключница.
Ключница . Да это он, смутьян и всесветный бродяга!
Санчо . Да, это она…
Антония, Перес и Николас бросаются к окну, смотрят на эту сцену.
Ключница .
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19