ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


— Совсем скоро ты уже не будешь мисс. Надеюсь, я выразился не совсем открыто и снова не разозлил тебя.
— Вы на очень многое надеетесь, мистер Ито.
— Я проехал полмира, чтобы как следует извиниться за свою глупость, а затем сделать тебя своей женой. А как ты уже знаешь, дорогая, — произнес он с игривой улыбкой, — я всегда получаю то, что хочу.
— А как тебе известно, дорогой, — промурлыкала она, страстно желая броситься в его объятия, не дожидаясь никаких извинений, но все же сдерживая свой порыв, — я первая получаю то, что хочу.
— Да, да, конечно.
Осознавая всю радость и признательность, он ощутил, что его одиночества и след простыл, особенно после того как она первый раз назвала его «дорогой». Он заявил с неподдельной искренностью:
— Конечно, ты первая… всегда.
— В таком случае, — она огляделась вокруг, — давай пойдем куда-нибудь.
— Мы можем поехать куда угодно: в горы Перу, в Долину Богов, на Фудзияму или Елисейские поля. Но позволь мне предложить более близкое место, потому что сейчас я хочу обнять тебя и проспать целую неделю. В последнее время я мало спал.
— Ты тоже? Я не спала всю ночь…
— С тех пор как уехала, — закончил он за нее.
Она рассмеялась.
— Да. У меня темные круги под глазами. Вот посмотри. Выгляжу как настоящее чудовище.
Конечно же, она так не выглядела. Она была бесподобно красивой, ее глаза излучали счастье, улыбка обворожительно сверкала на ее губах. На воротнике ее платья блестела брошь в виде журавля, которую он подарил ей на память об их первой ночи, проведенной в Хелене. Он слегка дотронулся до нее.
— Я всегда носила ее, — пояснила она.
Почему он не заметил ее вчера? Если бы он увидел свою брошь, все вышло бы совершенно по-другому. Он бы забрал оттуда Джо, потому что ему все стало бы понятно.
— Я видел тебя вчера в кафе с твоими друзьями, но ее не заметил.
— Ты ошибся… Ты бы и сегодня мог лишиться меня.
Мысль настолько испугала ее, что она взяла его руку и крепко сжала. Никакие извинения были уже не нужны.
— Ты выглядела такой счастливой с ними, оживлен ной. Ты все время смеялась. Я подумал, что ты уже нашла то, что хотела. Я думал, что потерял тебя.
Она покачала головой.
— Я чувствовала себя несчастной уже долгое время. Но сейчас нет, — прошептала она, прижимаясь к нему и вдыхая знакомый запах его любимой туалетной воды. — Я подумала, может, нам стоит компенсировать наши недосыпания…
— Нам нужно срочно во всем разобраться, — пробормотал он, прижимая ее к себе еще сильнее, нежно касаясь губами ее губ. — Ты могла бы выйти за меня, и тогда бы мы спали каждую ночь вместе.
— Теперь у меня есть другая идея…
— Мы должны поговорить с отцом Алессандро. Не собираюсь ждать, когда мы поругаемся из-за какой-нибудь мелочи.
— Очень глупой мелочи, — уколола она его.
— Смешной до глупости, согласен. Я, должно быть, был не в своем уме.
— У тебя были на то причины, — прошептала она, одарив его всепрощающей улыбкой.
— Спасибо за понимание.
Убедившись в ее чувствах и мгновенно испытав облегчение, он выпустил ее из своих объятий, нагнулся и поднял чемодан.
— Мы поженимся, прежде чем успеем натворить что-нибудь еще, — объявил он, все еще панически боясь снова потерять ее.
Он потянул ее за руку. Она вырвалась.
— А разве в таких случаях не делают предложение?
С грохотом уронив чемодан на землю, Флинн опустился на одно колено перед ней. Люди обступили их кольцом, с любопытством наблюдая за происходящим. Он пристально посмотрел в ее глаза, взял ее руку и произнес ровным, спокойным голосом:
— Я полюбил вас с того момента, когда впервые увидел, мисс Аттенборо, с первой же секунды. Я просто идиот, что не сделал вам предложение прямо тогда. Принимая извинение за мою большую ошибку, не удостоите ли вы меня чести быть моей женой? Выйдете ли вы за меня замуж? Если да, то вы не только сделаете меня счастливейшим человеком на земле, но и удовлетворите любопытство людей, которые смотрят на нас.
Она улыбнулась.
— Да, мистер Ито, я с удовольствием выйду за вас замуж.
Вскочив на ноги, Флинн подхватил ее на руки и крепко поцеловал.
Отовсюду раздались одобрительные возгласы и аплодисменты, а затем их начали сердечно поздравлять улыбающиеся незнакомые люди. Поклонившись, Флинн учтиво произнес:
— С вашего позволения, мы торопимся на свадьбу.
Они начали пробираться сквозь толпу, провожавшую их оглушительным «Ура!», улыбками и поздравлениями.
— Я не пошутил насчет своего намерения сразу же жениться на тебе, — крепко сжал он ее руку. — Ты даже представить себе не можешь, через какие круги ада мне пришлось пройти, после того как ты ушла.
— Когда ты вышвырнул меня, ты хочешь сказать. Он поморщился.
— Позволь мне извиниться перед тобой еще тысячу раз за свое варварское поведение той ночью.
— Извинения приняты. С тебя еще четыре тысячи девятьсот девяносто восемь извинений.
— Мне на самом деле очень плохо.
Весь его печальный вид говорил о том, что он раскаивается, поэтому она искренне ответила:
— Я знаю.
— Моему поведению не может быть никаких оправданий. Никаких на свете.
— Ты теперь здесь, дорогой, и я счастлива. Я не хочу говорить ни о чем… — Ее голос дрогнул. Она не хотела вспоминать ни ту ночь на его ранчо, ни причины их обоюдной злости. — Не сейчас, когда мы снова вместе. Я лучше буду обдумывать нашу свадьбу, — улыбнулась она.
— Давай поторопимся, — призвал он ее с улыбкой. — Я слишком долго страдал без тебя. Я не могу больше ждать.
Она усмехнулась:
— Не волнуйся, отец Алессандро все устроит. Он может сделать все, что угодно.
Глава 37
По такому случаю отец Алессандро без малейшего промедления составил документ, дающий ему право на проведение бракосочетаний, епископ подписал его, и двадцать минут спустя Флинн и Джо обвенчались в часовне монастыря Сан-Марко. Отец Алессандро руководил церемонией, жених и невеста светились от счастья, а свидетели позже сказали, что молодые настолько сильно влюблены друг в друга, что не услышали ни единого слова из церемонии.
Когда отец Алессандро объявил их мужем и женой, они посмотрели друг на друга при свете свечей, и их глаза заблестели от слез.
— Ты плачешь, — прошептала Джо.
— Слезы от дыма свечей, — оправдывался Флинн, вытирая кулаком глаза.
— У меня тоже от дыма всегда появляются слезы.
Он тихо засмеялся.
— Я позабочусь, чтобы не появлялись, ведь теперь ты принадлежишь мне.
Она кивнула.
— Ты тоже принадлежишь мне, не забывай.
Он усмехнулся.
— А ты уверена, что так и должно быть?
— Флинн!
Отец Алессандро откашлялся, не желая вмешиваться в их первый семейный спор. Он узнал упрямый взгляд Джо, который видел уже не раз. Первый раз он наблюдал его, когда Джо было четыре и она четко дала ему понять, что не потерялась, а просто нюхала цветы.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58