ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Ей хотелось ощутить его всеми фибрами своего существа. Ей хотелось…
Ее мысли безнадежно спутались, когда его движения наконец привели ее в царство чувственного очарования, не имевшего ничего общего с реальным миром. Она была так погружена в собственное наслаждение, что только смутно заметила, что творится с ним.
Окончательно Маргарет привел в чувство бой часов на улице, и она подняла голову с груди Филиппа в смущении от своего поведения.
Ее смущение превратилось в стыд, когда Филипп снял ее со своих колен, усадил обратно на сиденье, а потом уселся напротив.
Как могла она так распущенно отвечать на его вольности? Ум ее не мог дать ответа, и она закусила губу, чтобы подавить непреодолимое желание расплакаться. Филипп нерешительно смотрел со своего сиденья на Маргарет, и его все больше охватывал ужас. Как мог он обращаться 'с ней точно с потаскушкой? Он скривился, заметив, как она плотнее закуталась в ротонду. Как он мог вести себя столь варварски? Его охватило отвращение к себе. Нужно как-то заставить ее забыть, что он сделал. Может быть, если он постарается не прикасаться к ней какое-то время, воспоминание о его отвратительном поведении изгладится из ее памяти.
Хватит ли на это всей жизни?» — подумал он.
Маргарет пыталась застегнуть на себе утреннее платье, как вдруг пальцы ее замерли, когда она услышала в коридоре кашель Филиппа, проходившего мимо.
Она нахмурилась. Ему следовало бы оставаться сегодня в постели, положив в ноги горячий кирпич и горчичник на грудь. Вместо этого он, конечно же, выйдет на холодный воздух и еще больше простынет. Если бы она сказала ему об этом, это только сделало бы его настроение столь же отвратительным, как и состояние его здоровья на данный момент. А раз так, лучше ей держать свое мнение при себе.
Она вышла из спальни и направилась вниз завтракать.
— Миледи, — приветствовал ее Комптон, стоявший у подножия лестницы, — контора по найму прислуги пришлет претенденток на должность гувернантки для леди Аннабел сегодня утром, немного позже.
— Спасибо, что напомнили, Комптон, — сказала Маргарет, не зная, следует ли ей попросить Филиппа присутствовать при этой беседе. Поскольку она заранее пригласила Аннабел, это был бы превосходный шанс для них побыть вместе.
«Если вначале моя просьба обращаться с Аннабел как с дочерью вызвала у него недовольство, это еще не значит, что со временем он не передумает», — сказала себе Маргарет. А ей торопиться некуда. Чувство смущенного удивления охватило ее. Она действительно замужем за Филиппом. Ее не отошлют обратно во Францию, как только его законопроект будет принят.
Хотя… Маргарет нахмурилась, потому что в голову ей пришла мысль о неожиданном осложнении. Что скажет Джордж, когда она сообщит ему, что вышла замуж за его бывшего врага?
— Есть какие-то затруднения, миледи? — спросил Комптон. «Легче было бы назвать то, с чем у меня нет затруднений», — мысленно вздохнула Маргарет; но она только покачала головой и направилась завтракать. Может быть, чашка горячего кофе поможет ей восстановить равновесие.
«А может быть, и не поможет», — подумала она, останавливаясь на пороге столовой и машинально задержав взгляд на темноволосой голове Филиппа.
Он поднял глаза от чашки, созерцанию которой предавался, и ее взгляд был пойман его понимающим взглядом.
Маргарет почувствовала, что лицо ее вспыхнуло при воспоминании о том, что случилось ночью в карете. Она решительно подняла подбородок и тоже посмотрела на Филиппа, не давая себя запугать. Это он обнял ее вчера ночью. Она не могла бы остановить его, даже если бы и попыталась.
— Доброе утро. — Она с раздражением отметила, что в голосе ее слышится неуверенность.
— Похоже на то, — сказал Филипп. — Съешьте что-нибудь и пошли.
— Куда пошли?
Маргарет вздрогнула, потому что со стороны буфета раздался голос Эстеллы. Она настолько была занята Филиппом, что даже не заметила ее присутствия.
— У меня назначена встреча с мистером Уитменом.
— Не помню, чтобы среди наших знакомых был какой-нибудь мистер Уитмен, — сказала Эстелла.
— Наверное, потому, что такового не существует. — Филипп нахмурился, увидев, что Маргарет взяла только булочку. Он встал, достал вторую тарелку, положил туда разной еды и поставил все это перед ней.
Маргарет никак не прореагировала на это. Мысль о том, чтобы с утра съесть так много, вызывала у нее отвращение.
— Встречу устроил мой поверенный. Мистер Уитмен — заводчик.
— Заводчик?! — Эстелла в ужасе прижала руки к пухлой груди. — Скажите, вы… не собираетесь ли вы… не собираетесь ли на самом деле заняться каким-то производством? Подумайте о вашем добром имени. Подумайте о будущем вашей дочери.
Маргарет заметила, что лицо у Филиппа потемнело от ярости при этом опрометчивом замечании. Опасаясь, что под влиянием гнева он скажет что-нибудь лишнее, Маргарет вскочила из-за стола. Нужно увести его отсюда, прежде чем Эстелла вынудит его сделать что-то такое, чего никогда уже нельзя будет исправить; что-то такое, что помешает установлению хороших отношений между ним и бедняжкой Аннабел.
— Я готова, — сказала Маргарет. — Пойдемте.
— Вы еще не… — начал Филипп, но тут же закашлялся.
— Знаете, Филипп, — фыркнула Эстелла, — в мое время мужчины были настолько любезны, что не выходили к столу будучи больными.
— Это мой стол и мой дом, и я, черт побери, буду ходить везде, где мне заблагорассудится!
Маргарет подавила вздох. Неужели Эстелла действительно не в состоянии понять, насколько ее слова кажутся раздражающими такой мощной личности, как Филипп? Или она нарочно пытается разъярить его? Но с какой целью? Ведь Филипп — единственный источник ее существования.
— Эстелла, — Маргарет нарушила напряженное молчание, — я постараюсь вернуться до того, как появятся гувернантки. Но если нет, пожалуйста, напоите их чаем и попросите подождать.
— Гувернантки? — переспросила Эстелла.
— Да, для беседы. Буду вам признательна, если вы поможете мне выбрать одну из них, поскольку вы знаете Аннабел гораздо лучше, чем я.
— Я думаю, — пробормотала Эстелла, лишь частично успокоенная тем, что Маргарет признала ее заслуги. Но к счастью, она все же придержала язык, а Маргарет и Филипп ушли,
Глава 17
Было холодно, и Маргарет съежилась. Ветер словно пытался сдуть ее с сиденья высокого фаэтона, в то время как она рассматривала два ярких красных пятна на худых щеках Филиппа,
Тот ловко объехал молодого человека, который с трудом справлялся с лошадьми на запруженной экипажами улице, и раздраженно нахмурился, взглянув на Маргарет.
— Что вы так смотрите на меня?
— Пытаюсь понять, болезнь ли заставляет мужчин совершать глупости или они совершают глупости потому, что они мужчины, а болезнь — вещь вторичная.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86