ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

– Дорогуша, салон-парикмахерская на втором этаже.
– Прекрасно, – ответила я. – Мне именно туда и надо.
В квартире было тихо. Лишние одеяла сложены стопкой на диване. На подушке лежала записка. Всего одно слово: «Позже».
Я потащилась в ванную комнату, разделась и вымыла голову. Надела чистую одежду, высушила волосы феном и затянула их в хвостик. Позвонила Морелли, чтобы узнать, как дела у Боба. Он сказал, что все в порядке, за ним присматривает сосед. Потом спустилась вниз и попросила Дилана распилить цепочку у наручников, чтобы второй браслет не мотался из стороны в сторону при ходьбе.
Больше делать было нечего. Никаких скрывшихся подследственных, за которых был внесен залог. Не надо гулять с Бобом. Не надо ни за кем следить, вламываться в чужие дома тоже не надо. Я могла бы пойти к слесарю и открыть браслет, но я все еще надеялась получить ключ от Рейнджера. Я собиралась сегодня сдать его Джойс. Лучше отдать Рейнджера, чем снова снимать Кэрол с моста. Мне уже поднадоело спасать ее. Проще достать Рейнджера. Все, что требуется, это назначить встречу. Сказать, что хочу снять браслет, и он приедет ко мне. Я выведу его из строя шоковым пистолетом и отвезу Джойс. Разумеется, после этого мне придется придумывать что-то хитрое, чтобы вызволить его. Чего я определенно не хотела, так это чтобы Рейнджер попал за решетку.
Поскольку получалось, что у меня нет ничего на повестке дня, я решила почистить клетку хомячку. А потом холодильник, может быть. Хотя, кто знает, вдруг меня понесет, и я вычищу ванную комнату... нет, это вряд ли. Я вытряхнула Рекса из его банки из-под супа и посадила в большую кастрюлю, в которой обычно варю макароны. Он остался сидеть там, часто моргая от неожиданного света, грустный-грустный, потому что ему помешали спать.
– Прости, малыш, – сказала я. – Надо почистить старую фазенду.
Через десять минут Рекс снова был в клетке, жутко огорченный тем, что все его припрятанные сокровища оказались в большом мусорном мешке. Я дала ему кусочек ореха и изюмину. Он унес изюмину в новую банку, и больше я его не видела.
Выглянула в окно, посмотрела на залитую дождем стоянку. Никаких следов Хабиба и Митчелла. Все стоящие там машины принадлежат жильцам дома. Можно спокойно вынести мусор. Я надела куртку, схватила мешок и выскочила в холл.
Миссис Бестер все еще торчала в лифте.
– Ну вот, теперь значительно лучше, милочка, – заявила она. – Полезно провести часок в дамском салоне. – Двери лифта открылись, и я выскочила в вестибюль. – Едем вверх, – возвестила миссис Бестер. – Третий этаж, мужская одежда. – Двери закрылись.
Я прошла к черному ходу и задержалась на секунду, чтобы накинуть капюшон. Дождь лил и лил. Под ногами лужи, все машины в каплях воды. Я выскочила, наклонила голову и рысцой побежала к бакам.
Сунула мешок в бак, повернулась и оказалась лицом к лицу с Митчеллом и Хабибом. Они промокли насквозь и выглядели не слишком дружелюбно.
– Откуда вы взялись? – спросила я. – Я не заметила машину.
– Поставили ее на соседней улице, – объяснил Митчелл, вынимая пушку, – и сейчас мы туда пойдем. Давай шагай.
– Не думаю, – сказала я. – Если вы меня подстрелите, у Рейнджера не будет стимула договариваться со Столле.
– Ошибаешься, – заявил Митчелл. – Вот если мы тебя убьем, тогда у Рейнджера не будет стимула.
Тоже верно.
Помойные баки стояли на самом краю площадки. Я, спотыкаясь, прошла по мокрой лужайке, ноги подгибались, голова отказывалась работать. Где же Рейнджер? Он так мне сейчас нужен. Почему его здесь нет, почему он не убеждает меня спрятаться в безопасном месте? Теперь, когда я вычистила клетку у хомяка, я бы с радостью согласилась.
Митчелл снова ездил на машине жены. По-видимому, им не удалось окончательно вычистить «Линкольн». Впрочем, мне не стоит им об этом напоминать.
Хабиб сидел рядом со мной на заднем сиденье. Несмотря на плащ, он, похоже, промок до костей. Они, скорее всего, прятались в кустах у моего дома. Шапки он не носил, и вода стекала по волосам за шиворот и на лицо. Он вытер лицо ладонью. Они залили всю машину, но не обращали на это внимания.
– Ну, – сказала я, стараясь, чтобы голос звучал спокойно. – Что теперь?
– Это тебе не знать, – сказал Хабиб. – Лучше сидеть тихо.
Сидеть тихо мне не хотелось, потому что тогда приходилось думать. А думы меня одолели самые неприятные. Мне не приходится ждать ничего хорошего от этой поездки. Я постаралась подавить эмоции. Страх и досада мне не помогут. Не стоит также давать волю воображению. Кто знает, может быть, меня ждет всего лишь еще одна встреча с Артуро Столле. Что толку сходить с ума раньше времени. Я сосредоточилась на дыхании. Дыши ровно и спокойно. Вдыхай кислород. Я мысленно принялась монотонно повторять одно и то же слово, вернее, даже не слово, а набор звуков. Охмм. Я как-то видела по телевизору, как одна женщина таким образом снимала напряжение, и ей вроде помогло.
Митчелл ехал на запад по Гамильтон-стрит к реке. Затем миновал промышленный район города. Остановился он рядом с трехэтажным кирпичным зданием, которое когда-то было инструментальным заводом, но давно пустовало. На фасаде здания надпись: «Продается», но у надписи такой вид, будто она провисела здесь лет сто.
Митчелл выключил мотор и вылез из машины. Хабиб за ним. Он открыл боковую дверь, ведущую в здание, и мы все вошли. Внутри было холодно и сыро. Довольно темно, потому что свет проникал только через открытые двери офисов. Окна здесь были покрыты толстым слоем грязи. Мы прошли по небольшому холлу и свернули в приемную. Под ногами крошилась плитка. В помещении, кроме двух складных стульев и маленького, поцарапанного письменного стола, не было никакой мебели. На столе стояла картонная коробка.
– Садись, – приказал Митчелл. – На любой стул.
Он снял с себя пальто и бросил на стол. Хабиб последовал его примеру. Их рубашки были почти такими мокрыми, как и пальто.
– Ладно, значит, план такой, – сказал Митчелл. – Мы тебя усыпим, а пока ты будешь в отключке, откусим твой мизинец вот этими кусачками. – Он вынул из коробки кусачки для резки металла. – Так у нас будет, что послать Рейнджеру. Подержим тебя здесь и посмотрим, что произойдет. Если он пожелает поторговаться, мы готовы. Если он откажется, нам, похоже, придется тебя убить.
В моих ушах стоял ровный хул, я даже тряхнула головой, чтобы он прекратился.
– Подождите, – сказала я. – У меня есть вопросы.
Митчелл вздохнул:
– Уж эти мне бабы, вечно у них вопросы.
– Тогда лучше вырезать ее язык, – предложил Хабиб. – Иногда помогать. У нас в деревня хорошо получаться.
Я начала думать, что он соврал, назвавшись пакистанцем. Скорее его деревня находится в аду.
– Мистер Столле ничего не говорил насчет языка, – возразил Митчелл.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63