ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Я больше не вынесу. – Он рванул через дом и распахнул дверь.
На пороге стояла его бабушка Бэлла. Маленькая, одетая по старинке в черное. Седые волосы стянуты в пучок на затылке, никакой краски на лице, тонкие губы плотно сжаты. Рядом стояла мама Джо.
– Ну? – сказала Бэлла.
Джо взглянул на нее.
– Что «ну»?
– Ты собираешься пригласить нас войти?
– Нет.
Бэлла оцепенела.
– Если бы ты не был моим любимым внуком, я бы дала тебе в глаз.
Вперед выступила мама Джо.
– Мы ненадолго. Собрались посмотреть, как Марджори Солери будет купать своего малыша. Зашли, чтобы отдать тебе запеканку. Я знаю, что ты не готовишь.
Я подошла к Джо и взяла запеканку из рук его матери.
– Приятно снова вас видеть, миссис Морелли. И вас также, бабушка Бэлла. Запеканка пахнет восхитительно.
– Что здесь происходит? – спросила Бэлла. – Вы что, снова живете вместе в грехе?
– Пытаемся, – сказал Морелли. – Только нам все время не везет.
Бэлла подскочила и стукнула Джо по голове.
– Стыд и срам!
– Пожалуй, отнесу запеканку на кухню, – заметила я, отступая. – А потом мне надо бежать. Я тоже не собиралась задерживаться. Забежала, чтобы поздороваться. – Мне только не хватало синяка под глазом.
Джо схватил меня за здоровую руку.
– Ты никуда не пойдешь.
Бэлла, прищурившись, оглядела меня, и я поморщилась. Но Джо стоял на своем.
– Стефани останется здесь на ночь, – заявил он. – Привыкайте.
Бэлла и миссис Морелли с шумом втянули воздух и поджали губы.
Миссис Морелли задрала подбородок и внимательно взглянула на Джо.
– Ты собираешься жениться на этой женщине?
– Да, да, я собираюсь на ней жениться, – сказал он. – Чем скорее, тем лучше.
– Жениться! – воскликнула Бэлла, хлопая в ладоши. – Мой Джозеф женится! – Она расцеловала нас обоих.
– Подождите, – вмешалась я. – Ты не делал мне предложения. Ты никогда не хотел жениться.
– Передумал, – заявил Морелли. – Я хочу жениться. Черт, я хочу жениться сегодня.
– Ты просто хочешь заняться любовью, – сказала я.
– Ты что, шутишь? Да я забыл, как это делается. Не уверен, что смогу вспомнить.
Запищал его пейджер.
– Черт! – сказал он. Он сорвал пейджер с пояса и швырнул его через улицу.
Бабушка Бэлла опустила глаза на мою руку.
– А где кольцо?
Мы все посмотрели на мою руку. Кольца не было.
– Нам не нужно кольцо, чтобы жениться, – сказал Морелли.
Бабушка Бэлла печально покачала головой:
– Ничего-то он не понимает.
– Попридержи лошадей. Я не позволю втянуть меня в замужество, – объявила я всем.
Бабушка Бэлла замерла.
– Ты не хочешь выйти замуж за моего Джозефа?
Мать Джо перекрестилась и закатила глаза.
– Слушайте, – вмешался Джо, – взгляните на часы. Вы опоздаете к купанию младенца.
– Я знаю, что ты задумал, – сказала Бэлла. – Ты хочешь от нас избавиться.
– Верно, – согласился Джо. – Нам со Стефани надо кое-что обсудить.
Бэлла подняла глаза у небу.
– У меня видение, – сказала она. – Я вижу внуков. Трех мальчиков и двух девочек...
– Ты не пугайся, – шепнул мне на ухо Джо. – У меня в спальне целая коробка предохраняющих средств, лучших, какие только можно купить за деньги.
Я закусила губу. Мне было бы куда уютнее, если бы она сказала, что ей привиделся хомячок.
– Ладно, мы пошли, – сказала Бэлла. – Видения меня всегда утомляют. Вздремну в машине по дороге к Марджори.
Они уехали, и Джо закрыл и запер дверь. Он отобрал у меня запеканку и поставил ее на стол так, чтобы Боб не смог до нее дотянуться. Осторожно снял с меня куртку и кинул ее на пол. Потом расстегнул мои джинсы, зацепился пальцем за пояс и притянул меня к себе.
– Значит, насчет моего предложения, лапочка...

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63