ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Не проронив ни слова, мужчины повернулись и пошли прочь. Джоанна некоторое время провожала их взглядом, затем сообразила, что ей полагалось следовать за ними. Она быстро подхватила китель капитана Филдинга вместе с кожаной сумкой и пошла следом. Они достигли места стоянки, когда закатное солнце уже касалось горизонта. Джоанна вошла в лагерь – группу маленьких времянок из сучьев эвкалиптов, среди которых горело несколько костров. Поражало ее в этой ситуации две вещи: собственное бесстрашие и безразличие аборигенов при ее появлении. Она шла мимо женщин, занимавшихся разными делами: одни готовили еду, другие свежевали добытых животных, третьи нянчили детей, и все они улыбались ей так спокойно, словно она была у них частой гостьей. Эти женщины также были обнажены. Джоанна заметила только на нескольких девушках юбки из перьев какаду, а остальные ходили совершенно нагие. И как ни странно, но Джоанна чувствовала себя неловко в блузке, юбке и ботинках.
Мужчины остановились. Они обернулись, и шедший впереди указал куда-то копьем. Джоанна посмотрела в ту сторону и увидела молодую белую девушку, лежавшую поперек ямы с эвкалиптовыми ветками, от которых шел пар.
– Бет! – крикнула Джоанна, бросаясь к дочери.
Девочка была без сознания. Сильно обгорела на солнце и, коснувшись лба, Джоанна обнаружила у нее сильный жар. Ей уже приходилось видеть эту характерную бледность: во время эпидемии тифа и на лице мертвого капитана Филдинга. Джоанна подняла дочь на руки и прижала к себе, и тогда женщина, которая, как видно, ухаживала за Бет, сказала что-то, но Джоанна ничего не поняла.
«Я пришла слишком поздно, – думала она, – слишком поздно».
29
На застекленной веранде Сара готовила мази из окопника с календулой. Ее окружали ампельные растения, маленькие деревца вьюна и кустистые травы в глиняных горшках. К густому духу суглинка и компоста присоединялись нежные ароматы розмарина и вербены лимонной и крепкий запах растопленного пчелиного воска. Когда Джоанна полгода назад уезжала в Западную Австралию, Сара обещала ей ухаживать за лекарственными растениями и пополнять запасы лекарственных трав. Она каждый день подстригала и пересаживала растения, собирала урожай листьев, стеблей и корней.
Она часто думала о Джоанне с Бет, старалась представить, чем они заняты. Думала Сара и том, что Джоанна, может быть, вернется сама, не дождавшись приезда Хью. Он должен был уже давным-давно уехать в Калагандру, но все еще оставался в «Меринде», продолжая бороться с заражением овец личинками мух, которое разрослось до масштаба эпидемии.
Сара проверила густоту растопленного воска, и вдруг руки ее замерли сами собой. Она посмотрела через стеклянную стену на серебрящуюся сквозь просветы между деревьями гладь пруда и подумала: «Филип идет». Быстро погасив огонь под плошкой с воском, она сняла фартук и поспешила через весь дом к себе в комнату, там она причесалась и стряхнула с шерстяной темно-коричневой юбки прилипшие листки и мелкие цветки. Затем она торопливо сменила ситцевую кофточку на голубую шелковую блузку, чувствуя, как дрожат руки. Встречи с Филипом приносили ей радость и в то же время тревожили. После его возвращения в Австралию они вели себя очень осмотрительно. Сара хорошо понимала, что им надо быть осторожными, чтобы Филип, как архитектор, мог добиться успеха в районе. Слуги, а также рабочие фермы всегда готовы были посудачить. И все знали, кроме того, что он по-прежнему женат. Больше они не давали волю страсти.
К счастью, Филип был очень занят, получив заказы на строительство особняков для Камеронов и Макклаудов. Ему приходилось часто ездить в Мельбурн, чтобы проконсультироваться с поставщиками, и он целые дни проводил на кирпичных заводах и лесных складах. Свободного времени у него почти не оставалось, и возможностей видеться с ним у Сары было немного. Несколько раз он приезжал в «Меринду» на обед, и еще он ездил в компании Хью и Сары на концерты в парк Камерона. Но им страстно хотелось только одного: свободы любить друг друга и быть вместе. Однако для них это была недосягаемая роскошь.
И вот он приехал в «Меринду» без предупреждения. Она чувствовала, как он идет по дорожке, и казалось, могла бы даже различить, во что он был одет. Она заспешила вниз в прихожую и открыла дверь, не дожидаясь стука. Они стояли и смотрели друг на друга.
– Здравствуй, Сара, – улыбнулся Филип.
– Здравствуй, Филип. Входи, пожалуйста. Рада тебя видеть.
Он снял шляпу и оглядел прихожую, а потом поцеловал ее в щеку, не спеша отстраниться. Задержавшись на ней долгим взглядом, он тихо сказал:
– Сара, ты такая красивая. Как у тебя дела?
Она видела перед собой высокого красивого Филипа, смотрела на его чуть кривоватый нос, и ей до боли хотелось быть с ним.
– У меня все хорошо, – ответила она. – Я все время думаю о тебе.
– Я стараюсь держаться в стороне. Я не могу сосредоточиться на работе. Меня тянет к тебе. Я ничего не хочу больше, чем быть с тобой.
– И я, – проговорила она, касаясь его руки.
– Сегодня пришло письмо от Элис, потому я и заехал. Она по-прежнему не дает мне развод. Она не хочет, чтобы я возвращался к ней, но и опасается, что официальный развод может повредить Дэниелу. Она говорит, что надо дать ему подрасти.
Сара кивнула. Она понимала, что развод становится для женщины своеобразным клеймом, но и свое положение она также сознавала. Клеймо лежало и на ней – она любовница женатого мужчины.
– Как дела у Хью? – спросил Филип, хотя говорить ему хотелось совсем о другом.
– Хью у северной границы фермы, – ответила Сара. – Его не было дома уже три дня.
– Значит, все по-прежнему плохо?
– Боюсь, что так и есть.
– По пути сюда я встретил мистера Ормсби. Он опасается, что вполне может лишиться Стратфилда, если эпидемия не прекратится.
– Да, я слышала об этом, – подтвердила она.
Они помолчали. В гостиной по соседству пробили часы.
– Если хочешь, можешь съездить к Хью, – предложила Сара. – Он тебе обрадуется.
– Думаю, надо съездить. – Филип достал из кармана письмо. – Сегодня утром я заходил на почту, и меня спросили, не собираюсь ли я в «Меринду». Это письмо, важное на вид, для Хью.
Она прочитала обратный адрес: оно пришло от комиссара Фокса из колонии Западная Австралия.
– Оно из Калагандры, Филип, и не от Джоанны. Что-то случилось. Я чувствую. У меня несколько недель было неспокойно на душе. Нужно немедленно отвезти письмо Хью.
Хью отложил перо и посмотрел в окно палатки, некоторое время наблюдая, как по лагерю ходят рабочие, угощаются чаем из котелка, который готовился непрерывно. Хью считал свой лагерь военным, а людей – солдатами. Ежедневно они ездили осматривать овец, пристреливать заболевших и закапывать туши.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149