ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

В какой части побережья вы хотите высадиться?
– Это нам предстоит обсудить. – Роберт опустился на один из стульев и взглянул на книгу, раскрытую на странице с яркими рисунками. – Все так же занимаешься птицами, я вижу.
– Просто невероятно, как много разных птиц обитает здесь на побережье. Некоторые из них дикие и пугливые, зато другие прилетают на мой зов и едят с моей руки.
Грубое лицо Джека на мгновение осветилось улыбкой.
– Это ты спас парня и доставил его к мисс Холланд?
– Да. Я слышал, что шайка, обосновавшаяся здесь на побережье, в настоящий момент при деньгах, что необычно для этого времени года, и насторожился. Сейчас здесь золотом не разживешься. Прошлой ночью я был на другой стороне Райя, а то бы увидел побольше. Я наткнулся на парнишку рано утром. Он был почти при смерти. Это один из тех людей?
– Брат моей жены, – коротко ответил Роберт. – И благодаря тебе есть надежда, что он поправится.
– А ваша жена, она была с ним?
– Француз, который замыслил все это дело, увез ее с собой.
– По ее воле?
– Почему ты так решил?
Его собеседник пожал плечами.
Кажется, благодаря стараниям тети Августы, скандальная история обсуждалась даже в этом захолустном местечке. Роберт почувствовал себя униженным – смешон обманутый муж, пустившийся вдогонку за неверной женой.
– По ее воле или против ее воли, я не собираюсь отдавать то, что мне принадлежит, – сказал Роберт с затаенным раздражением, что удивило наблюдавшего за выражением его лица человека. – В любом случае я даже собаку не оставил бы у них в руках. Теперь давай посмотрим, что и как. Твоя лодка в хорошем состоянии? Выдержит длинный переход?
– Выдержит, я уверен. Куда вы хотите попасть?
Они склонили головы над истрепанной картой, в пятнах от морской воды, на которую Джек нанес свои собственные пометки о ветрах и течениях.
– Сможем ли мы добраться до Сен-Мало завтра, как ты думаешь?
– Трудный вопрос. Путешествие будет тяжелым. Ветра сильные, и Ла-Манш ведет себя капризно, как женщина. Может, через Булонь или Дьеп?
– Нет. Тогда по суше пришлось бы добираться слишком долго, а они могут поджидать меня.
– Огибать этот утес у Шербура очень опасно. Здесь часто налетают шквалы. – Заскорузлый палец скользил вдоль линии побережья. – Рядом с Гавром есть небольшая бухточка, которую я хорошо знаю. Мы могли бы проскользнуть сюда, никто бы и не заметил.
Роберт проследил за перемещением пальца и подумал, что мог бы попробовать добраться через Нормандию, минуя большие города, попасть в долину Луары и отыскать Совиньи, руководствуясь описаниями Ги. Что предпринять, добравшись до места, – будет зависеть от обстоятельств. К тому же есть одна возможность, которую при необходимости он сможет использовать. Нормандия была центром недовольства и возмущения существующими в стране порядками. В Анжере также действовала одна группа. Это тоже могло бы сыграть ему на руку.
– Когда мы сможем отправиться? – спросил Роберт.
– Не раньше, чем на рассвете. Прилив начнется где-то около шести, тогда и отплывем. А потом окажемся во власти ветра и случая. Дело рискованное.
– Черт с ним, с риском. Раньше мы справлялись.
– Но не ходили так далеко да в такую ненастную погоду, – сухо заметил Джек. – Но раз надо, так надо. Теперь нам потребуется хорошенько подкрепиться. – Он принес квадратную тяжелую бутылку бренди и налил две порции.
Роберт медленно пил, глядя на красные угли очага и пытаясь умерить свое нетерпение из-за вынужденной задержки.
– Как вы будете возвращаться?
Голос Джека прервал размышления Роберта, и он поднял глаза. – Еще не знаю. Я пока не на все вопросы нашел ответы.
– На самый крайний случай есть местечко подальше, вдоль того берега, где у меня явка.
Спросите обо мне в «Черной Кошке», если буду нужен.
– Спасибо, но я не хочу впутывать тебя в дела с французской тайной полицией.
Джек пожал плечами.
– Для чего же тогда друзья?
На горизонте появилась лимонно-желтая полоска, когда они спустились на берег к маленькой лодке у причала. Здесь к ним присоединился Бен, крепкий парень лет двадцати. Ум у него был, как у десятилетнего ребенка, но в управлении лодкой равных ему не было. Он часто сопровождал Джека в море. В то мрачное ноябрьское утро они вместе пустились в рискованное путешествие по обманчиво спокойным серым водам Ла-Манша.
Плавание было слишком опасным, чтобы у Роберта оставалось время на размышления о причинах случившегося. Требовалось моментально выполнять указания и держать лодку по правильному курсу. На середине пролива их все же настиг шторм. После того как они почти совсем сбились с курса, Джеку потребовалось несколько часов, чтобы повернуть-таки лодку к побережью Франции. Им понадобилось почти двадцать четыре часа, чтобы добраться до цели, и было еще темно, когда они, наконец, попали в более спокойные воды и, пройдя вдоль извилистой береговой линии, вошли в бухточку, на которую тогда указывал Джек.
Это было пустынное место без всяких признаков жилья – берег, покрытый галькой, обсаженный кустарником. Дождя не было, но дул холодный ветер, и Роберту предстоял длительный переход до ближайшего места, где он мог бы нанять или купить лошадь, чтобы доехать до Анжера. Это путешествие заняло бы у него по крайней мере два дня, возможно, даже больше. Роберт вынул из внутреннего кармана деньги и вложил их в руку Джеку. Джек хотел было от них отказаться, но потом согласился.
– Возьми их. Ты заслужил даже большего.
– Удачи вам, Роберт, – хриплым голосом сказал Джек. – Она тебе понадобится. Через пару миль дальше по этому берегу есть деревушка, там живут в основном рыбаки, и находится погребок, о котором я говорил, «Черная Кошка». Женщина, которая его содержит, хорошо меня знает. Ее зовут мадам Гранне, я однажды оказал ей услугу. Спросите обо мне там, и вам помогут. Я вернусь, когда смогу, и когда позволит погода.
– Благодарю, – сказал Роберт, – я этого не забуду.
Джек хлопнул его по плечу, а Бен одарил широкой улыбкой и могучим рукопожатием, и оба моряка посмотрели ему вслед, когда он удалялся в слабых предрассветных сумерках. Потом вернулись к лодке, чтобы отвести ее в безопасное место и чтобы подождать прилива, который поможет им вернуться в Англию.
Глава 21
Когда-то замок Совиньи был, вероятно, красивым, подумал Роберт, стоя на краю небольшого леса и рассматривая замок, видневшийся за разоренным садом. Сейчас, когда ночь, милосердно скрывая шрамы, осветила его лунным светом, замок казался очаровательным, как мечта. Погода переменилась. Ночь была студеной, но сухой, с запахом морозца, а небо совсем чистым. Как странно, что этот Анри Риваж, который погубил своего друга, стремился разорить его детей и составил план, как завладеть его владениями, никогда не попытался использовать свои, без сомнения, большие средства и власть, чтобы вернуть замку его прежний блеск.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138