ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Женщину невозможно принудить к чему-либо против ее воли! Слово чести, господа!
– Слово чести? Вы откровенный циник и наглый лицемер, милорд! – Рыцарь Возмездия негодовал. – Не Вам говорить о рыцарской чести! Вы похититель чужих невест! Любитель девственниц! Вы ответите за все зло, которое натворили!
Бетти в отчаянии закусила до крови губу, чтобы случайным словом или просто звуком не выдать своего смятения. Дядя Эдвард, как всегда, в спешке рубил сплеча, не желая ни в чем разбираться. Конечно, позже он, как всегда, поостынет и выслушает ее, а потом сделает мудрый вывод. Конечно, с высоты своих лет! Хотя его вывод, быть может, совсем не обязательно совпадет с ее, Бетти, мнением.
А пока ей грозит опасность, беспокойное сердце дяди Эдварда стучит в тревоге. Но он будет держаться твердо и по-прежнему станет упрямо гнуть свою линию.
Ей вдруг стало горько и обидно за Гарри, попавшего в некрасивую ситуацию. Нет, она никому не дозволит незаслуженно обижать его! Ни за что! Гарри – ее законный супруг!
– Освободите же меня, Рыцарь Возмездия! Пожалуйста! Я буду вечно молить за вас Господа нашего, Иисуса Христа, Отца Небесного всех, кто верует в него! – снова продолжила она голосить, как настоящая крестьянская девчонка. – Меня похитили по приказу сэра Эмерика Ноттингема. Именно он рассчитался с разбойниками мешочком золотых монет! Возможно, украденным из вашей сокровищницы, милорд Гарольд Ноттингем! Сэр Рыцарь Возмездия, милорд Гарольд Ноттингем вовсе не причастен к моему похищению! Он ничего не знает об этом! Это все сделал сэр Эмерик Ноттингем! Меня поймали возле Олд Плейс, когда я собирала малину, милорд!
– Какая малина? Что за Олд Плейс?! Кому я поручил похищение Сары Смит?
Люди в масках, внезапно оказавшиеся в замке, и крики какой-то неведомой крестьянки совершенно запутали Гарольда. Он оглядывался вокруг с недоумением, растерянностью и непониманием…
– Олд Плейс – это старое городище неподалеку от Ашборна, милорд! Там когда-то было поселение, а теперь по берегам Уорфа разросся целый лес. Наши женщины там всегда собирают дикую малину! Вот и Сара Смит отправилась туда сегодня утром, чтобы набрать ягод для младших сестер и братьев! Но до леса она не дошла! Люди видели, как ее схватили в овраге, возле речушки Уорф, потом привезли в Селби на Вашу пасеку связанной, милорд, где погрузили в фургон, везущий продукты в Ваш замок! Ее жених, узнав об этом, прибежал за помощью, – стал объяснять Том.
Том, милый, добрый Том! Он спасет ее. Обязательно спасет ее честь и достоинство! Бетти очень надеялась, что и все остальные собравшиеся здесь люди не станут болтать. Наверное, дядя Эдвард заручился от каждого обещанием молчать о том, где они побывали летним вечером в конце июля, кого разыскивали и спасали. Как она виновата перед дядей и отцом! Вымолит ли когда-нибудь у них прощение?..
Дикие вопли незнакомой девушки слегка развеселили лорда. Но люди, сообщившие ему, что пришли за Сарой Смит, все так же угрюмо молчали, сгрудившись в двух концах коридора! Казалось, они замерли в замешательстве. Быть может, потому, что ожидали не такого мирного приема? По их разумению, их должен был встретить жесткий и решительный отпор.
Лорд Гарольд оглянулся на Никласа Тэйлора.
– Мистер управляющий, Вы знаете, где хранятся ключи от этой каморки? Надо выпустить девушку. Пусть возвращается в Ашборн да больше не ходит одна в Олд Плейс! Если там засела шайка разбойников, то знайте, что ни я, ни мой новый управляющий за это не в ответе! Познакомьтесь, господа, – он протянул руку в сторону своего молочного брата. – Вот мой новый помощник – мистер Никлас Тэйлор! Прежнего управляющего, сэра Эмерика Ноттингема, я сегодня уволил. Правда, в связи с загадочным отсутствием последнего, я пока не успел известить его об увольнении. Надеюсь, что распоряжения мистера Тэйлора окажутся справедливыми для жителей деревни Ашборн – приданого моей недавно почившей супруги, о которой я горько скорблю и буду скорбеть еще довольно длительное время!
– Мы знаем, милорд, о горе постигшем Вас, потому и пришли с миром! Будь все иначе, мы сожгли бы ваш замок, а камни и пепел сровняли бы с землей. Однако нам стало известно, что вы не так уже тоскуете о своей погибшей жене. В Вашем замке находится француженка, Ваша любовница. Связь с ней – не только измена Вашей жене, но и Англии. Вполне возможно – она шпионка, ведь война с Францией все еще не закончена, и перемирие от имени короля не подписано!
– Господа! Я просил бы вас не говорить того, чего вы не знаете! Я любил и до сих пор люблю леди Элизабет, – с металлом в голосе заявил лорд Ноттингем. – Маркиза против моей воли прибыла в замок. Ни о какой измене – ни Англии, ни моей жене, речи идти не может. Но посудите сами – если бы я выгнал маркизу, не предоставив ей ни охраны, ни питания для охраны, разве не был я достоин осуждения? Я отправил мадам в Дувр, но она вернулась, потому что услышала пожарный набат и решила, что в замке произошло несчастье. Я тут же снова отослал ее в портовый город! Ее нет в замке. Можете удостовериться в этом. Я вовсе не жажду женского общества, хотя вновь холост, – последние слова Гарольд выговорил через силу. Ему вовсе не хотелось объявлять себя холостяком. Тем более – вдовцом.
– Надо позвать Бобби, он должен знать, куда сэр Эмерик прячет ключи от застенков. – Никлас Тэйлор обернулся к рыцарям и оруженосцам, которые плотной стеной стояли у него и у Марка за спинами. – Кто-нибудь, пошлите за поваренком. Пусть он принесет ключ или, в крайнем случае, топор! Если дверь нечем отпереть, то ее запоры можно просто выломать!
Рыцари по-прежнему молчали, все ближе придвигаясь к двери в камеру, где полдня протомилась Бетти. И где ей было так плохо! А сейчас стало еще хуже.
Скоро вернулся рыцарь, которого отправили на кухню.
– Милорд, мальчишка от страху сбежал куда-то! А у кухонной экономки, якобы, заболело сердце. Она чуть не околела от ужаса! – и непонятно было, к кому из лордов он обращается.
– Не стоило, господа, обижать самое безобидное существо в замке, каким является Кэтрин Тэйлор! – Гарольд казался встревоженным. – Добрейшей души женщина, скажу я вам! У Вас есть матушка, Рыцарь Возмездия? И, надеюсь, была кормилица, если вы аристократы? Жаль, что вы так напугали ни в чем не повинную женщину, которая вскормила меня своим молоком! – сердито отчитал их Гарольд и обратился к новому управляющему: – Мистер Тэйлор, пройдите на кухню, узнайте, как чувствует себя Ваша матушка. Если это необходимо, то окажите ей помощь, сэр!
Никлас торопливо зашагал к двери на кухню.
Господа! – лорд Гарольд Ноттингем внимательно осматривал рыцарей и оруженосцев, которые по-прежнему держались двумя монолитными группами.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82