ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Затем Дункан уходит направо, сопровождаемый офицером, который уносит трон.

Сцена вторая
Вблизи поля брани. Из-за кулис со всех сторон слышны выкрики: «Победа, победа, победа!..» До конца следующей сцены многократно слы­шится это слово — модулированное, оркестрован­ное.
Из-за кулисы справа слышится приближающийся галоп коня. Слева торопливо входит ордина­рец.
Ординарец (прикладывает руку ко лбу козырьком). Что это за конь, который скачет галопом? Похоже, он приближается. Скачет к нам во весь опор. Ну да, он скачет во весь опор!
Банко (входит слева и прикладывает руку козырь­ком). Что надо этому всаднику, который так быстро приближается к нам на этом великолепном скакуне? Должно быть, это гонец.
Ординарец . Это не всадник, а всадница!
Ржание лошади. Галоп прекращается. Появля­ется леди Дункан с хлыстом в руке.
Банко . Да это же ее высочество эрцгерцогиня. Эрцгерцогиня! Нижайшее почтение, ваше высо­чество.
Банко отвешивает глубокий поклон, затем колено­преклоненно целует руку, протянутую ему леди Дункан.
Что делает ваше высочество столь близко от поля брани? Мы счастливы и горды тем, что ваше высочество проявляет такой интерес к нашим схваткам с врагами. Но мы, не знающие страха, опасаемся за жизнь вашего высочества.
Леди Дункан . Дункан послал меня за новостями. Он желает знать, как обстоят дела и выиграли ли вы войну?
Банко . Мне вполне понятно такое нетерпение. Мы выиграли.
Леди Дункан . Браво. Поднимитесь, мой дорогой Макбет.
Банко . Я не Макбет, я Банко.
Леди Дункан . Извините. Встаньте, мой дорогой Банко.
Банко (вставая). Благодарю вас, миледи. (Ординар­цу.) Что ты здесь стоишь и пялишься на нас? Немедленно убирайся, проклятый! Дерьмо, кре­тин!
Ординарец исчезает.
Банко . Простите меня, ваше высочество, за то, что выражаюсь в вашем присутствии, как солдафон.
Леди Дункан . Я полностью извиняю вас, Банко. Это совершенно естественно во время войны. Глав­ное — победить. И если ругательства помогут вам в этом, тем лучше. Взяли ли вы барона Кандора в плен?
Банко . Ну а как же.
Леди Дункан . А барона Гламиса?
Голос Макбета (доносится слева). Банко! Банко! Где ты? С кем это ты разговариваешь?
Банко . С ее высочеством леди Дункан, которую послал сюда сам эрцгерцог. Он желает знать, что тут происходит. (К леди Дункан.) Макбет самолично расскажет вам о судьбе Гламиса.
Голос Макбета . Я спешу к вам.
Банко (к леди Дункан). Миледи, я оставляю вас на Макбета. Он вам расскажет о судьбе взятых в плен и сообщит необходимые подробности.
Голос Макбета (совсем близко). Иду-иду.
Банко . Простите, ваше высочество, я должен накор­мить своих подчиненных. Хороший генерал — родной отец солдатам. (Уходит налево.)
Голос Макбета (звучит еще ближе). Вот и я! Вот и я!
Макбет входит слева.
Макбет (приветствует леди Дункан). Миледи, мы славно послужили нашему возлюбленному мо­нарху. Кандор в наших руках. Гламиса пресле­дуют на горе. Он окружен. Ему от нас не усколь­знуть.
Леди Дункан . Так это и есть генерал Макбет?
Макбет (с глубоким поклоном). Ваш покорный слу­га, ваше высочество.
Леди Дункан . У меня сохранился в памяти совсем другой образ. Вы не очень-то похожи на самого себя.
Макбет . Когда я утомлен, черты моего лица и в самом деле меняются и я становлюсь не похож на самого себя. Меня принимают за моего двойника, а иног­да — за двойника Банко.
Леди Дункан . Должно быть, вы частенько и сильно переутомляетесь.
Макбет . Война — занятие не из легких. На войне как на войне. Профессиональный риск...
Леди Дункан протягивает Макбету руку. Тот целует ее, преклонив колено. Затем вскакивает.
Надо бежать.
Леди Дункан . Я спешу к эрцгерцогу с доброй вестью.
Голос Банко (из-за кулис). Всякая опасность мино­вала.
Леди Дункан идет к правому входу. Усиленно машет рукой и возвращается на середину сцены. Слышны фанфары.
Леди Дункан . Он сейчас явится.
Макбет . Его высочество эрцгерцог!
Офицер (появляясь). Его высочество эрцгерцог!
Голос Банко . Эрцгерцог!
Леди Дункан . Вот и эрцгерцог!
Голова Банко (то появляется, то исчезает). Эрцгерцог!
Офицер . Эрцгерцог!
Макбет . Эрцгерцог!
Леди Дункан . А вот и эрцгерцог!
Голос Банко . Эрцгерцог!
Офицер . Эрцгерцог!
Макбет . Эрцгерцог!
Леди Дункан . А вот и эрцгерцог собственной персоной!
Голова Банко . Эрцгерцог!
Офицер . Эрцгерцог!
Макбет . Эрцгерцог!
Леди Дункан . А вот и наш эрцгерцог!
Громко звучат фанфары. Слышны аплодисменты. Справа входит Дункан. Фанфары смолкают.
Леди Дункан . Сражение закончилось.
Макбет . Приветствую вас, ваше высочество.
Голова Банко . Мы приветствуем вас, ваше высоче­ство!
Офицер . Мы приветствуем ваше высочество!
Макбет . Нижайший привет, ваше высочество.
Дункан . Победа за нами?
Макбет . Всякая опасность миновала.
Дункан . У меня на сердце камень. Кандор казнен? (Громче.) Кандор казнен?
Макбет . Нет, мой добрый монарх. Но он у нас в плену.
Дункан . Что же вы ждете, чтобы его прикончить?
Макбет . Вашего приказа, мой добрый монарх.
Дункан . Я отдаю его. Отрубите ему голову, и все дела. А как поступили вы с Гламисом? Вы повыдергали у него руки и ноги?
Макбет . Нет-нет, мой добрый монарх. Но он окружен. Его незамедлительно задержат. Бояться абсолют­но нечего, ваша милость.
Дункан . Ну, раз так, поздравляю и благодарю.
Слышатся выкрики солдат: «Ура!» Толпа вторит им и тоже кричит «Ура!». Солдат не видно, разве что на экране.
Макбет . Мы счастливы и горды тем, что послужили вам, мой добрый государь.
Снова звучат фанфары, постепенно затихая на­столько, что становятся лишь звуковым фоном.
Дункан . Спасибо, мои дорогие генералы. И прежде всего спасибо моим доблестным солдатам, чест­ным людям из народа, спасителям отечества и моего трона. Многие из вас пожертвовали жизнью. Еще раз спасибо вам, мертвым и живым, всем, кто встал на защиту моего трона... который является также и вашим. Возвратившись домой, будь это скромная деревня, бедный семейный очаг или простые, но доблестные могилы, вы ста­нете примером для нынешних и будущих поколе­ний. Более того, для поколений минувших, с кото­рыми вы станете вести беседу, век за веком, вслух или безгласно, навеки оставаясь примером, безы­мянным или нет, перед лицом истории, вечной и скоротечной. Ваше присутствие — ибо само ва­ше отсутствие станет присутствием для всех, кто посмотрит на ваш лубочный портрет, реальный или воссозданный по памяти,— ваше присутствие вернет на путь истинный всех тех, кто впредь мог бы испытывать соблазн с него сойти. Так продол­жайте же, как и доселе, зарабатывать на хлеб на­сущный в поте лица, при жгучем солнце и непого­де, под надзором своих господ и начальников, ко­торые любят вас, несмотря на ваши недостатки, сильнее, чем вы можете себе это вообразить.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19