ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


— Это его жена.
— Ты не сказал мне, что Брэдшоу женат, — довольно раздраженно сказал Арни.
— Я сам только что узнал. Это тайный брак. У бедняги властная мамаша. Старуха владеет всем состоянием, и, судя по всему, он боится, что она лишит его наследства.
— Лучше бы ему во всем ей признаться, а там уж было бы видно.
— Я посоветовал ему то же самое.
Арни вел машину на полной скорости вдоль озера, рассказывая по дороге длинную историю о своей клиентке, которую он обслуживал для Пинкертона в Сан-Франциско еще до войны. Это была хорошо сохранившаяся вдова лет шестидесяти или около того, которая жила со своим сыном, парнем лет тридцати. К полуночи сын всегда возвращался домой, редко раньше, и она хотела знать, чем он занимается по вечерам. Выяснилось, что он уже как пять лет был женат на бывшей официантке, которую он содержал, и у них уже было трое детей.
Арни замолк.
— Ну и что было дальше? — спросил я.
— Старуха влюбилась в своих внуков и ради них смирилась с невесткой. И все они вместе стали жить-поживать на старухины деньги.
— Жаль, что Брэдшоу не женился раньше и у него нет детей.
Некоторое время мы ехали молча. Дорога свернула от берега и шла теперь под деревьями. Вокруг сгущалась ласковая темно-зеленая ночь. Я продолжал размышлять о Брэдшоу и о его неожиданно для меня проявившихся мужских чертах характера.
— Я бы хотел, чтобы ты разузнал кое-что о Брэдшоу, Арни.
— А что, его брак вызывает у тебя подозрения?
— Да нет. То есть не совсем. Но он скрыл от меня то, что встречался с Элен Хагерти в Рено этим летом. И мне бы хотелось точно знать, чем он здесь занимался в августе. Джудсону Фоули он сказал, что работал для университета Невады, но вряд ли это правда.
— Почему бы нет?
— Он защищался в Гарварде и обычно занимался там или в Беркли. А еще мне надо, чтобы ты кое-что разузнал о Фоули. В частности, почему его выгнали из игорного дома.
— Ну это не составит никакого труда. Начальник его охраны — мой ближайший приятель. — Он глянул на часы. — Можно было бы поехать туда прямо сейчас, но думаю, что так поздно в воскресенье его уже там нет.
— Подождет до завтра.
Филис ждала нас с ужином и выпивкой. Было уже невообразимо поздно, когда мы устроились на кухне и приступили к трапезе, медленно хмелея от пива, общих воспоминаний и усталости. Естественно, что разговор все время возвращался к Элен Хагерти и ее смерти. В три часа ночи я читал вслух ее стихотворение из «Звезды Бриджтона» о плачущих скрипках, вздыхающих под напором непогоды.
— Как грустно, — произнесла Филис. — Наверное, она была замечательной девушкой, даже если это всего лишь перевод.
— Ее отец сказал то же самое. Замечательная. Он тоже в каком-то смысле замечательный.
И я принялся рассказывать им о старом алкоголике-полицейском, произведшем на свет Элен. На часах уже было половина четвертого. Филис спала, уронив голову на стол между бутылками. Арни начал их осторожно собирать, чтобы не разбудить ее раньше времени.
Когда я наконец остался один в своей комнате, у меня возникла мысль, что Хоффман дал мне журнал не просто так. В одном белье я уселся на свежепостланную кровать и принялся его изучать. Я узнал много подробностей из студенческой жизни Бриджтона более чем двадцатилетней давности, однако ничего существенного для интересующего для меня дела.
Зато я нашел еще одно хорошее стихотворение. Оно было подписано инициалами Д.Р.Б.
Когда бы мир, как старый негатив.
Преображенный камерой обскура,
Предстал передо мной, открыв
Завесу тайны сумрачной натуры,
Я увидал бы, что луна черна,
Белеса ночь, как воронова стая,
А ты б, моя любимая, была
Последней грешницей в преддверье рая.
Я прочитал его вслух за завтраком, и Филис сказала, что она завидует женщине, которой было посвящено это стихотворение. Арни стал жаловаться, что яйца «в мешочек» переварились, — он был старше Филис, и это делало его несколько сентиментальным.
После завтрака мы решили, что Джудсон Фоули может еще некоторое время посидеть за решеткой. Если Долли Кинкейд будет обвинена и арестована, его появление в качестве свидетеля защиты может стать приятным сюрпризом. Арни отвез меня в аэропорт, и я отправился обратно в Лос-Анджелес.
Там приобрел газету, где прочел подробное сообщение об убийстве Элен Хагерти. В частности, говорилось, что разыскивается Томас Макги, ранее судимый за убийство своей жены и недавно освобожденный из Сан-Квентинской тюрьмы. Долли Макги, к счастью, не упоминалась.
Глава 24
Около полудня я вошел в офис Джерри Маркса. Его секретарша сообщила мне, что понедельник — день слушания уголовных дел и Джерри с утра уехал в суд. Вероятнее всего, он сейчас завтракал где-нибудь поблизости от здания суда. Что касается мистера Кинкейда, то он сумел связаться с мистером Марксом в воскресенье и подписал с ним договор.
Я нашел их обоих в том самом ресторане, где мы завтракали с Алексом в день, когда все началось. Алекс подвинулся, уступая мне место. Вокруг стоял невообразимый шум.
— Как я рад видеть вас вместе, — поприветствовал их я.
Алекс улыбнулся, что в последнее время он делал нечасто.
— Я тоже. Мистер Маркс оказался замечательным человеком.
Джерри скромно махнул рукой.
— Ну, я еще ничего не сделал. Сегодня с утра я был занят. Попытался связаться с Джилом Стивенсом, но он посоветовал мне взять дело в архиве, что я и собираюсь сделать сегодня днем. Миссис Кинкейд, — он кинул взгляд на Алекса, — оказалась такой же некоммуникабельной, как и Стивенс.
— Значит, ты разговаривал с Долли?
Он понизил голос.
— Пытался вчера. Нам надо выяснить все, что можно, пока до нее не добралась полиция.
— А дело идет к тому?
Джерри еще раз оглянулся и еще больше понизил голос:
— Судя по слухам, они собираются сделать это сегодня после получения результатов баллистической экспертизы. Но они что-то задерживаются. Шериф и привезенные им эксперты еще не выходили из лаборатории.
— Пуля могла быть деформирована. Это частенько случается при попадании в череп. А может быть, они переключились на другого подозреваемого? Я прочитал в газете, что начало фигурировать имя Томаса Макги.
— Да, это всплыло вчера. Но сейчас он, наверное, уже в Мексике.
— Ты тоже считаешь, что он имеет отношение к этому делу, Джерри?
— Перед тем как составить свое мнение, я бы сначала хотел изучить его старое дело. А ты что думаешь?
Это был крайне нелегкий вопрос. К счастью, мне не пришлось на него отвечать — через стеклянную дверь я увидел двух пожилых дам — одна была в черном, другая — в элегантном зеленом платье. Заглянув внутрь и увидев очередь, они повернулись и стали удаляться. Женщиной в черном была миссис Хоффман, мать Элен, в зеленом — вдова Люка Делони.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67