ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


В ту же минуту Макнаб растворился в воздухе, словно демон, услышавший третий крик петуха.
– Сержант, – обратился Уитни к Пибоди, – вы уже нашли информацию относительно четырех арестованных, о которых сообщила лейтенант Даллас?
– Да, сэр!
– Давайте. – Он протянул к ней раскрытую ладонь.
Пибоди поспешно включила распечатку документов.
– Сэр, согласно инструкции, я отправила эту инфор­мацию лейтенанту Даллас – на ее служебный и автомо­бильный телефон, – доложила она и протянула майору выползший из принтера листок.
Уитни, читая распечатку, пробурчал нечто нечлено­раздельное. В этот момент дверь открылась, и на пороге возникла Ева.
– Пройдемте в ваш кабинет, лейтенант! – мгновенно среагировал начальник, и Пибоди поразилась тому, как жестко прозвучал его голос.
Ева незаметно подала ей знак, и Пибоди, выйдя из своего «аквариума», отправилась вслед за ними. Ева от­перла замок, пропустила внутрь майора и свою помощни­цу, а затем плотно закрыла дверь. Пибоди почувствовала, что в воздухе явно пахнет жареным, но еще не знала, кого именно насадят на вертел.
– Слушаю вас, сэр, – с достоинством произнесла Ева. – Что вам угодно?
– Мне угодно узнать, почему вы пересекли границу штата и, находясь вне зоны нашей юрисдикции, не согла­совав свои действия с начальством, подвергли допросу Макса Рикера!
– Начнем с того, что я не обязана согласовывать с на­чальством каждую беседу, которую считаю необходимой в интересах следствия. Кроме того, в интересах все того же следствия я уполномочена действовать даже вне зоны юрисдикции нашего отдела.
– И нарушать гражданские права жителей другого штата?
Ева почувствовала прилив злости, но ничем не выдала себя.
– Чьи же права я нарушила, майор?
– Мне позвонил адвокат Рикера – кстати, до этого он разговаривал с начальником управления – и угрожал по­дать в суд на вас, на полицию Нью-Йорка и на весь город за то, что вы нарушили гражданские права Макса Рикера, а также напали на четырех его сотрудников и незаконно задержали их.
– Да неужели? – проворковала Ева. – Быстро же он действует! Даже не ожидала, что я задела его так сильно! А теперь, майор, если не возражаете, я изложу вам мою версию. Все происходило по обоюдному согласию. Я со­звонилась с Рикером, попросила его о встрече, и он согла­сился. Беседа состоялась в его доме, причем я зачитала ему его права в присутствии шести адвокатов. Прошу вас, май­ор. – Ева вынула из сумочки магнитофонную ленту. – Здесь все записано – от первого до последнего слова.
– Хорошо. Я на это надеялся. – Уитни взял кассе­ту. – Однако, как бы там ни было, втягивать Рикера в де­ло об убийстве детектива Коли – опасно и хлопотно. Советую вам позаботиться о том, чтобы подвести под ваши обвинения солидную базу.
– Не сомневайтесь, сэр. Я знаю свои обязанности.
– В таком случае скажите, пожалуйста, входит ли в ва­ши обязанности безумная гонка по шоссе, которая окон­чилась аварией для двух автомобилей, а также задержание четырех человек с угрозой для их жизни и жизни ни в чем не повинных прохожих?
Еве хотелось зарычать, но она все же взяла себя в руки.
– Когда я возвращалась из Коннектикута в Нью-Йорк, за мной установили слежку две машины, в каждой из которых находилось по два человека, – заговорила Ева официальным тоном. – Я пыталась избавиться от «хво­ста», однако преследователи не отпускали меня, нарушая при этом скоростной режим. Не желая стать причиной дорожно-транспортного происшествия, я свернула с ожив­ленной трассы на боковую дорогу и пересекла границу штата. В этот момент две преследовавшие меня машины увеличили скорость и приблизились вплотную к моему ав­томобилю. Я расценила это как знак опасности и вызвала подмогу. А поскольку дальнейшие действия преследовате­лей были непредсказуемы, я включила сирену, развернула машину и задержала их. Таким образом…
– Лейтенант…
– Позвольте мне закончить отчет об этом досадном инциденте, сэр.
Хотя в груди Евы бушевало пламя, голос ее оставался холодным.
– Хорошо, лейтенант. Заканчивайте.
– Итак, я представилась, сообщила, что являюсь со­трудником полиции, и потребовала, чтобы они вышли из автомобилей. В этот момент один из задержанных сделал подозрительное движение, и я пресекла его, выстрелив в фары машины. Впоследствии выяснилось, что у него за пазухой действительно находилось оружие, причем запре­щенное законом. После моего запроса о помощи прибыли две полицейские машины. В результате обыска, который, замечу, не противоречит закону в случае задержания подо­зрительных элементов, были обнаружены несколько доз наркотиков, запрещенное законом оружие, набор отмы­чек и два тяжелых обрезка трубы, явно предназначенных для использования в качестве оружия. В связи со всем вы­шеизложенным я попросила патрульных полицейских от­везти задержанных в управление и оформить на них дела. После этого я созвонилась с моей помощницей и попро­сила ее выяснить их подноготную.
Голос Евы был холоден, словно кладбищенский мра­мор. Она торжествовала победу, но внешне это никак не выражалось.
– Так что, майор, меня невозможно упрекнуть в нарушении процессуальных норм и, тем более, чьих-то гражданских прав.
Уитни сунул кассету в карман и скупо улыбнулся:
– Хорошо сработано, Даллас, черт меня побери!
– Спасибо, сэр, – выдавила из себя Ева. Последние пять минут обошлись ей недешево.
– Злишься, что я тебя прижал?
– Да, сэр. Злюсь.
– Что ж, нормальное дело. – Уитни побарабанил пальцами по карману, в который положил кассету от дик­тофона. – Я надеялся на то, что ты сумеешь прикрыться, но не был в этом окончательно уверен. Только учти, Дал­лас, адвокаты Рикера сделают все, чтобы распять тебя на кресте. А я буду за этим наблюдать.
– С адвокатами я справлюсь.
– Не сомневаюсь. – Уитни посмотрел в окно, откуда открывался отвратительный вид на проезжую часть, и по­думал, как Ева может работать в таких чудовищных усло­виях. – Вы намерены каким-либо образом оправдывать­ся, лейтенант?
– Никак нет, сэр.
– Ясно. – Лицо Уитни стало мрачным и сосредото­ченным. – Мы не признаемся в своих ошибках. Вот и хо­рошо! Итак, вы отрицаете любые обвинения, а я делаю вид, что верю вам. Однако даже при таком раскладе вы, лейтенант Даллас, не можете отрицать, что поставили управление в очень сложное положение, когда вовлекли в расследование господина Рикера.
– Для меня «сложное положение» – это убийство де­тектива Коли.
– Не надо играть словами, лейтенант, – фыркнул майор. – И не надо думать, что мне все равно, будет най­ден убийца детектива Таджа Коли или нет. Если Рикер и впрямь имеет к нему отношение, то мне его шкура нужна не меньше, а даже больше, чем вам. Да, больше! – доба­вил он.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103