ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Но дверь в комнату Джоан оказалась запертой.
— Ты уже легла, дорогая? — спросил он.
— Да, — ответила взволнованная девушка.
Не зажигая света, поспешила она к кровати и без сил рухнула на нее.
— Джемс! Джемс! — прошептала она в отчаянии. — Зачем ты это сделал?
Силы оставили ее, и она погрузилась в забытье. Из этого состояния ее вывел громкий стук в дверь. Послышался голос отца.
— Ты спишь, Джоан?
— Да, отец. Ты хотел поговорить?
— Может быть, ты придешь вниз? Случилось нечто ужасное.
Девушка напрягла остатки сил и отворила дверь.
— Почему ты не зажгла свет? — спросил лорд и потянулся к выключателю, но дочь преградила ему путь.
— У меня сильная головная боль. Что случилось?
— С Фаррингтоном произошло несчастье, — сказал лорд. — Его застрелили. Кое-кто полагает, что он сам застрелился, но Уэллинг иного мнения.
— Разве мистер Уэллинг здесь? — испуганно спросила Джоан.
— Да. Он приехал сегодня вечером из Лондона. Он дожидается тебя внизу, чтобы переговорить.
— Со мной? — изумилась девушка.
— Да. Он сообщил мне, что ты за несколько минут до того, как раздались выстрелы, покинула дом миссис Корнфорд.
Девушка тяжело задышала.
— Вот почему он хочет говорить со мной, — прошептала она. — Я сейчас приду…
Уэллинг прибыл в городок вечером, оставил свой чемодан в «Красном Льве» и направился в Старый Дом. По пути он услышал выстрелы и поспешил к миссис Корнфорд.
— Нет никакого сомнения в том, что произошло убийство, — заявил Уэллинг лорду Крейзу. — Окно было раскрыто, и в комнате Фаррингтона оружия не оказалось. Единственная нить, по которой можно искать убийцу — следы, оставленные им на грядке около окна.
— Он был мертв, когда вы вошли?
— Да, — ответил Уэллинг. — Он тут же скончался, потому что оба выстрела поразили его в сердце. Убийца стрелял из автоматического револьвера. Вы не знаете, почему леди Джоан навещала сегодня миссис Корнфорд?
— Нет, мне ничего об этом неизвестно. Миссис Корнфорд очень дружна с нею. Должно быть, Джоан направилась к ней осведомиться о состоянии здоровья ее питомца.
Капитан Уэллинг утвердительно кивнул головой.
— То же самое мне рассказала и миссис Корнфорд.
— В таком случае, зачем вы спрашиваете об этом? — с упреком спросил лорд.
— Потому что сыщик обязан многократно подтверждать одно и то же, — вежливо ответил Уэллинг.
— Вот и Джоан, — сказал лорд.
Джоан была очень бледна, и под глазами проявились синие тени. Уэллинг был одним из немногих, посвященных в тайну Аскотской часовни, и поэтому ему была ясна причина волнения девушки.
— Лорд Крейз уже сообщил вам о том, что Фаррингтон убит?
Джоан медленно кивнула.
— Вы ведь находились вблизи от дома, когда раздались выстрелы. Вы что-нибудь слышали?
— Ничего.
— Вы кого-нибудь видели?
— Никого.
— Вы в самом деле никого не видели? Ни в саду, ни на дороге? — вторично задал вопрос Уэллинг. — Миссис Корнфорд сказала мне, что вы покинули дом незадолго до того, как раздались выстрелы.
— Я ничего не видела и ничего не слышала, — ответила девушка, не подымая взгляда от пола.
— Вы находились с подветренной стороны. Очень возможно, что за шумом ветра не расслышали выстрелов. Скажите, в саду миссис Корнфорд мог кто-нибудь притаиться?
— К сожалению, на этот вопрос я не могу вам ответить. Я недостаточно хорошо знаю этот сад, — быстро ответила Джоан.
— Гм… — Уэллинг задумчиво потер кончик носа. — Вы, конечно, не знали Фаррингтона?
Девушка промолчала, и Уэллинг продолжал:
— Быть может, это и к лучшему, что не знали. — И с этими словами он удалился.
Мысли Уэллинга были поглощены новой загадкой. Кто застрелил Фаррингтона? У кого имелись основания желать его смерти? Старая истина всех криминалистов гласит: выясните мотивы, побудившие к совершению преступления, и вам станет ясно, кто убийца. Кто был заинтересован в том, чтобы освободиться от Фаррингтона? Джоан Карстон — гласит ответ.
Насколько его выводы соответствовали действительности? Он пожал плечами. Ведь и лорд Крейз был заинтересован в смерти Фаррингтона в такой же степени.
Первый осмотр ничего не дал, и поэтому Уэллинг решил повидать Джемса Морлека. Старый Дом был погружен в темноту, но ворота были раскрыты настежь. Это заставило Уэллинга призадуматься. Он вынул из кармана электрический фонарик и осветил им дорогу. На дороге обнаружил свежий след автомобильных шин. Гараж находился в некотором отдалении от дома. Уэллинг направился к гаражу и увидел, что и он был пуст.
Куда мог деваться Морлек?
На его стук вышел Кливер.
— Вы хотите видеть мистера Морлека? — осведомился тот. — Он уехал.
— Как давно?
— Примерно с полчаса. Я был очень поражен этим обстоятельством, потому что ранее он поручил мне разбудить его завтра утром. Бинджер также уехал в город.
— Он ничего вам не сказал о своем намерении уехать?
— Нет! Я узнал о том, что он уехал, лишь после того, как услышал шум автомобиля. Он очень спешил, потому что забыл здесь свою трубку и кисет. К тому же, должно быть, вылез в окно, так как я не видел, чтобы он уходил, а я находился все время внизу.
Уэллинг прошел в кабинет Морлека. Окно было раскрыто.
— Так вы утверждаете, что он уехал полчаса тому назад? — вежливо осведомился капитан. — Попрошу вас оставить меня одного, я хочу воспользоваться телефоном.
Кливер удалился, а Уэллинг вызвал по телефону Горшемское полицейское управление.
— Задержите черный спортивный автомобиль, в котором едет мистер Морлек. Я хочу, чтобы вы его только задержали, но не арестовывали. Вы меня поняли?
— А в чем дело, капитан?
— В убийстве, — коротко пояснил Уэллинг.
Глава 11. АХМЕТ СЛЕДУЕТ ЗА ГОСПОДИНОМ
Джемс Морлек исчез. Ни в Крейзе, ни в Лондоне он больше не появлялся. Машину его нашли около гаража, в котором она обычно стояла. Она была забрызгана грязью. Очевидно, Морлек сделал за ночь большой путь, но затем бросил машину на произвол судьбы, не оставив никаких указаний на то, как с нею поступить.
Бинджер также больше не видел своего господина, а маленький Ахмет на вопрос о нем ограничивался ссылкой на свое полное неведение.
На следующий день в газетах жирным шрифтом было напечатано приглашение мистеру Морлеку явиться в ближайшее полицейское управление, но и оно не дало результата.
— Ты много странствовал по свету, Ахмет, — ворчал Бинджер, обращаясь к арабу. — И я кое-что перевидал на своем веку… Мы знаем, что молодые люди порой склонны к эксцентричным выходкам. Но это переходит все границы. Мистер Морлек — иностранец, но ведь он англо-сакс, а англо-саксы не станут исчезать, не предупредив своих близких.
Ахмет Али вежливо подавил зевок и притворился, что продолжает прислушиваться к разглагольствованиям Бинджера.
— Я немного уходить, — заявил Ахмет, дослушав излияния Бинджера.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43