ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


- Это не составит труда, - ответил Уитерби. - Надеюсь, Дойл, ваш план увенчается успехом.
- Пока вы не предложили ничего другого, для всех нас будет лучше, если так оно и случится. А так как вы с самого начала нуждались в моей помощи, можно с уверенностью допустить, что у вас нет никаких собственных идей. Так что цепляйтесь за мою, Уитерби.
- Могу я еще чем-нибудь вам помочь? - раздраженно спросил майор.
- Ага, - ответил Дойл. - Попробуйте держать кулак на счастье.
И он повесил трубку.

Глава 31
Лондон
- Девятьсот, девятьсот пятьдесят, тысяча.
Ли Чау взял пачку пятидесятифунтовых банкнотов и постучал ею по столу, выравнивая края, после чего стянул ее эластичной лентой.
Улыбнувшись, он сунул деньги в карман. Тучный мужчина лет пятидесяти с небольшим, сидевший напротив него за столиком, невозмутимо наблюдал за Чау и его компаньоном, осматривавшими помещение.
- Как идет бизнес? - поинтересовался Чау, изучая ряды видеокассет на полках.
- Неплохо, - ответил толстяк. - Даже замечательно, если не принимать во внимание тот факт, что взносы, которые я выплачиваю тебе ежемесячно, могут вконец разорить меня.
- Не преувеличивай, - улыбнулся Чау. - Эти чаевые используются должным образом, сам знаешь. - Он похлопал себя по карману. - Для тебя это не слишком накладно, зато душевное спокойствие гарантировано. Здесь масса преступников, которые не прочь лишить тебя твоего бизнеса, Чи. - Чау улыбнулся еще шире.
Контора находилась в заднем помещении магазина на Шафтсбери-авеню. Трое мужчин, сидевших здесь, слышали гул голосов, доносившихся из торгового зала. Магазин, принадлежавший Чи, являлся одним из многих в Чайнатауне заведений, которые торговали видеокассетами с записями фильмов, переведенных на китайский язык. Оборот был солидным.
Чау и его напарник Джордж Хун вот уже восемнадцать месяцев приходили собирать дань за покровительство, как они собирали ее с бесчисленного множества других магазинов, ресторанов и коммерческих предприятий, расположенных в этом районе. И это являлось важной статьей доходов триады Тай Хун Чай.
- Ты мог бы предложить нам выпить, пока мы занимаемся с тобой бизнесом, - заметил Хун, рассматривавший видеоаппаратуру и коробки с кассетами.
- Я бы не назвал это бизнесом, - ответил Чи.
- Почему ты так недружелюбен с нами? Мы здесь, чтобы помочь тебе, - проговорил Чау. - Не будь нас, кто-нибудь другой выколачивал бы из тебя гораздо больше денег.
- Мне кажется, толстяк Чи недоволен нами, - осклабился Хун. - Наверное, нам лучше уйти.
Молодые люди поднялись.
- Выпьем, когда придем через месяц, - заключил Чау.
- И может, твоя дочка захочет поднести нам выпивку, - рассмеялся Хун.
- Мою дочь не трогай, - строго проговорил Чи.
- А где она сегодня? - полюбопытствовал Хун.
- Дома.
- Тогда увидимся с ней в следующий раз, - сказал Хун, направляясь к двери.
Чи последовал за парнями, желая побыстрее их выпроводить. Покупатели в магазине лишь мельком взглянули на них, когда они вышли из-за прилавка.
Клиентов обслуживал один из сыновей Чи - он как раз доставал из кассы сдачу. Чау заглянул в набитые деньгами ящички и ухмыльнулся.
- Твое дело процветает, - заметил он. - Пусть так и продолжается.
Чи промолчал. Его внимание привлекли два молодых китайца, появившиеся в магазине. Обоим на вид лет по двадцать, возможно, чуть больше. У одного на левой щеке шрам. На обоих - кожаные куртки на "молниях".
Чау и Хун, казалось, совсем не обратили внимания на этих незнакомцев. Что же до Хуна, то он заинтересовался молодой женщиной, которая вместе с приятелем рассматривала полки с видеокассетами.
Чи открыл было рот, но слова застряли у него в горле. Парни в куртках открыли огонь.
Первые выстрелы из девятимиллиметровых "мамб" в тесном пространстве магазина прозвучали оглушительно. Их не заглушили ни пронзительные вопли покупателей, ни истошный крик самого Чи, который грузно рухнул на пол, схватившись руками за голову.
Первая же пуля угодила Чау в живот, и тот, согнувшись пополам, осел на пол. Второй выстрел расщепил прилавок. Третья пуля разбила стеклянную витрину, осколки которой разлетелись по всему магазину.
Хун сунул руку за борт пиджака, пытаясь вытащить свой пистолет.
Следующие две пули попали в цель: одна угодила в ногу Хуна, вторая, войдя в правое плечо, раздробила на выходе лопатку.
Стена за спиной китайца окрасилась кровью, смешанной с осколками кости.
Чау поднял глаза на нападавших, пытаясь подняться на ноги. В тот же миг пуля вонзилась ему в глазную впадину, выйдя у основания черепа.
Чау рухнул как подкошенный. Вокруг него тотчас стала расползаться лужа крови.
Хун поднял руку, словно сдаваясь. Его ладонь пробила пуля, оторвавшая указательный палец.
Шальные пули рикошетили от стен, однако "кожаные куртки" стреляли в основном прицельно.
Один из них всадил в Хуна еще шесть пуль; его напарник продолжал дырявить Чау, пока не расстрелял все патроны.
Затем оба развернулись и неспешно удалились. Чи по-прежнему лежал на полу, обхватив руками голову. В ушах его звенело от выстрелов, в ноздри бил запах пороха и крови. Мелкие осколки стекла, словно сверкающие конфетти, покрывали спину Чи.
Девушка с парнем тоже лежали на полу; девушка громко плакала. Первым зашевелился сын хозяина, видевший, пока лежал, как уходили налетчики. Он поднялся на ноги, ошалело мотая головой. От темного пятна на его брюках разило мочой. Парень тяжело дышал, лицо покрылось испариной.
На улице собирались люди, в магазине слышали их пронзительные крики. Чи повернул голову и увидел тела Чау и Хуна, изрешеченные пулями.
Кровь, струившаяся из их тел, растекалась по полу. Взглянув на свои руки, Чи заметил на них ярко-красные пятна и серовато-розовые капельки, похожие на густое желе.
В следующий миг он понял, что "желе" - это частички мозга.
Его стошнило.

Глава 32
Джоуи Чанг внимательно смотрел на свои часы, наблюдая за движением секундной стрелки. Всем им казалось, что они сидят в комнате уже целую вечность, - голоса сделались резкими, раздраженными.
- Сколько они взяли? - спросил Дэвид Лун.
- Ничего не взяли, - ответил Чанг. - Это было не ограбление.
- Очевидная попытка Хип Синг дискредитировать нас! - взъярился Фрэнки Вонг. - И, надо сказать, успешная попытка. Чем дольше мы будет здесь сидеть, тем больший урон они нам нанесут.
- Согласен с Фрэнки, - вступил в разговор Чо Лок. - Из-за них мы теряем авторитет. Надо ответить.
- Кажется, мы уже беседовали на эту тему, - устало проговорил Чанг.
- Ну сколько же еще терпеть? Сколько еще должно погибнуть наших людей, прежде чем мы начнем действовать? - настаивал Вонг.
Взгляды всех присутствующих обратились к Во Фэну. Во сидел чуть наклонив голову, словно в раздумье.
- Вы, Мастер, единственный, кто может отдать приказ, - обратился к нему Вонг.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74