ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Думаю, ее это порадует.
- Это будет замечательно, хотя мне и жалко терять завтрашний день, - согласилась Аписа.
Ее слова рассмешили всех окружающих.
Герцог ответил:
- Возможно, вы простите меня, Алиса, если я скажу вам, что завтра вечером к нам придут музыканты, чтобы мы могли потанцевать под живую музыку.
Аписа захлопала в ладоши.
- Наш собственный маленький бал! - воскликнула она.
- Вот именно, - согласился герцог. - Небольшой бал для вас и для меня. Надеюсь, остальным тоже понравится.
Алиса порывисто шагнула к нему и прижалась щекой к его плечу.
- Вы так добры, что я даже не знаю, как вас благодарить.
- В благодарность постарайтесь выглядеть завтра вечером как можно красивее - я имею в виду вас обеих.
По дороге в спальню Алиса только и говорила, что о возможности потанцевать под» живую музыку «, как сказал герцог. Она совсем забыла, что целый день не сможет видеть свои любимые замки.
Ленсии очень понравилась мысль об утренней прогулке. Она спустилась к завтраку в амазонке.
- Я хочу показать вам свое поместье, - сказал герцог, когда они вставали из-за стола. - Вам оно должно понравиться. Если Алисе повезет, мы даже увидим дикого кабана.
Наконец компания отправилась на прогулку.
Ленсия поняла, что герцог недооценил красоту своего поместья, которое показалось ей великолепным. Леса, пастбища, пейзажи далеко превосходили все то, что до сих пор видела Ленсия.
- Это похоже на страну фей, - сказала девушка герцогу. - Вам очень повезло, что вы живете здесь.
- Я тоже так думаю, - согласился он. - Поэтому я и пытаюсь сделать свой замок как можно красивее.
- Я уже видела ваши сокровища и понимаю, как много они для вас значат.
- По большей части они так же прекрасны, как вы, - снова сделал ей комплимент герцог. - Мне так же не хотелось бы потерять их, как любому мужчине не хотелось бы потерять вас.
Ленсия услышала в его голосе искренность, которую трудно было бы не заметить. Девушка попыталась сменить тему разговора, но он заговорил снова:
- Есть ли на свете дело, которого вы не умеете делать хорошо? Вы ездите верхом лучше любой виденной мною женщины, вы очень и очень прилично играете в теннис, а также заставляете любого мужчину вздрагивать, едва он увидит вас.
Ленсия улыбнулась, и герцог добавил;
- Мне хотелось бы только знать, что заставляет ваше сердце биться сильнее и почему ваш брак не был удачен.
- Кто сказал вам, что он не был удачен? - удивилась Ленсия.
- Вы сказали мне, что не нашли еще той любви, которую я, по вашим словам, когда-нибудь найду. Значит, после свадьбы вас ждало разочарование.
- Я не хочу говорить об этом, - быстро перебила его Ленсия.
Она пришпорила лошадь, но герцог произнес:
- Вы не можете все время убегать. Вам не хуже меня известно. Ленсия, что вы меня заинтриговали.
Она заметила, что герцог начал звать ее по имени еще вчера, но решила, что не стоит обрывать его. Вместо этого она сказала;
- Если бы вы знали все, что хотите, вам стало бы скучно. Так что я надеюсь, что еще долго буду интриговать вас, » Господин тысячи листьев «.
Она говорила шутливым тоном, чувствуя, что только так и следует отвечать.
К ее удивлению, герцог серьезно спросил:
- Вы действительно так считаете? Вы на самом деле хотите удержать меня там, где я сейчас нахожусь, - у ваших ног.
Ленсия отвернулась.
Несмотря на свое решение не поддаваться сочувствию, она не могла сдержать легкой дрожи.
Потом девушка напомнила себе, что герцог - француз, а значит, те стоит придавать большого значения его словам.
- Я жду ответа, - напомнил герцог после короткого молчания.
- Возможно, вам полезно ждать, - заметила Ленсия. - Я уверена, что все цветы Парижа падали к вам в объятия, едва увидев вас.
- Вы не можете знать этого наверняка, - возразил он. - Хотя я и люблю головоломки, я должен быть уверен, что смогу решить их.
- А что, если вам это не удастся?
- Тогда нерешенная задача будет преследовать меня, словно привидение.
Ленсия подумала, что такой исход вполне возможен. Когда они с сестрой уедут обратно в Англию, герцог уже больше не увидит их и не узнает, кто они такие на самом деле.
- Подумайте о том, - добавил герцог, - что, если вы оставите меня в неведении, я всегда буду чувствовать, что по собственной глупости потерял нечто невосполнимое.
- Вряд ли вас можно обвинить в глупости, - заметила Ленсия. - И в то же время ответы на некоторые вопросы подобны звездам - до них не дотянуться.
Она вырвалась вперед, не дожидаясь его ответа.
Ленсия честно призналась себе, что держать герцога в неведении относительно их истинных имен становится все труднее.
За обедом Пьер говорил только о моторной лодке.
- То, что баржи на Луаре и на каналах вокруг используют двигатели Пристмана - целиком заслуга дяди Валери. Суда стали быстроходнее, и тем самым они экономят больше денег.
- Как умно вы поступили! - одобрила Ленсия. - Я уверена, что до вас, никто не ставил двигатели на баржи.
- Напротив, впервые это было сделано в Англии, - ответил герцог. - Однако модель двигателя принадлежала Кистону, а в его двигателе внутреннее сгорание происходило под большим давлением.
Тут он рассмеялся.
- Вы не поймете ни слова из моих объяснений, но я готов приписать себе в заслугу введение двигателей Пристмана во Франции. Это нововведение оказалось очень полезным.
- Вероятно, на вашей лодке стоит такой же двигатель, - немного неуверенно предположила Ленсия. - Я хотела бы посмотреть на вашу лодку.
- Второй такой вы не найдете, - заметил Пьер, - если только этот Алисин граф не собезьянничает модель у дяди Валери.
- Он никакой не мой! - возразила Алиса. - Я считаю его отвратительным и рада бы вообще его не видеть.
- Он действительно скопировал вашу моторную лодку? - спросила Ленсия.
- Да, как и множество других моих идей, - сказал герцог. - к сожалению, я ничего не могу с этим поделать.
- Только ему она нужна совсем для другой цели, чем дяде Валери, - заявил Пьер. - Он приказал соорудить над лодкой что-то вроде навеса, как в фаэтоне, так что хозяин может сидеть внутри с женщиной и не быть увиденным.
- Довольно разговоров о нем, - приказал герцог. - Поедем к реке. Карета ждет нас.
Они сели в экипаж и спустились к Луаре. Во владениях герцога ее русло было почти идеально прямым, и сверкающую гладь, уходящую к Орлеану, было видно на многие мили вперед. Река была неглубока, и у каждого берега виднелись песчаные косы. Только тут Ленсия полностью осознала, как много зависит от осадки лодки.
Об их приезде люди были извещены заранее, и лодка уже стояла у лодочного сарая. Она очаровала Ленсию с первого взгляда. Лодка была гораздо меньше, чем она ожидала, и имела два сиденья на носу и два - на корме.
Они осмотрели суденышко и уже собирались сесть в него, когда герцог сказал Ленсии:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31