ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

— Но если вас интересует более серьезный след, то я могу вам сообщить нечто любопытное.
Это заинтересовало Беатрис.
— Что за след, сэр?
— Я узнал местоположение лавки неуловимого доктора Кокса и собираюсь нанести ему визит. Я полагал, что вы составите мне компанию. Думаю отправиться туда во второй половине дня.
— Чудесно! — Беатрис охватило возбуждение. — Очень умно с вашей стороны, милорд!
— Благодарю вас. — Лео ядовито улыбнулся. — Мне остается лишь жить надеждой, что после этого обо мне не пойдут новые сплетни.
— Что вы имеете в виду?
Лео взял ее за руку и повел к выходу.
— Скажем так. Если мужчина интересуется адресом шарлатана, который известен тем, что лечит импотенцию, он рискует вызвать о себе разговоры.
Беатрис пожала плечами и с трудом удержалась от смеха. Они вышли на тротуар.
— Мне кажется, я уже слышу эту сплетню. Все говорят о том, что Безумный Монах приехал в город, чтобы заняться лечением слабеющей мужской потенции.
— Я рад, что вас забавляет перспектива подобной сплетни. — Он наградил ее ехидной улыбкой. — Тем более что вам наверняка будет отведена заметная роль в этих слухах.
— В каком смысле, милорд?
— Поскольку большую часть времени я провожу в вашей компании, высший свет может сделать вывод, что вы та причина, из-за которой я намерен лечить свой недуг.
Беатрис перестала смеяться.
Улицы заполнил прохладный серый туман, когда Лео помог Беатрис подняться в нанятый экипаж, чтобы ехать на Мосс-лейн. Похоже, туман грозил стать еще гуще к началу сумерек.
Несмотря на то, что Лео наговорил Беатрис утром, истина была не в том, что его беспокоила собственная репутация. Если Беатрис, по всей видимости, не верила, что на ее доброе имя может упасть тень, то Лео был не столь оптимистичен.
Это верно, что вдова располагала большей свободой, нежели незамужняя леди до тридцати лет, но все же был предел всему.
Путешествие по лабиринту узких улочек и мрачных переулков заняло почти полчаса. В конце концов извозчик остановил экипаж и заявил, что дальше он не поедет.
— Дальше вам придется идти пешком, м'лорд. Мосс-лейн слишком узкий переулок. Там не развернуться. Я буду ждать вас и леди здесь.
— Мы вернемся не позже чем через час. — Лео бросил ему несколько монет, чтобы тот все-таки их дождался. — Надеюсь, что найду тебя на этом месте.
Извозчик привычным движением руки поймал деньги и улыбнулся беззубой улыбкой:
— Не беспокойтесь, милорд. Я никуда отсюда не уеду.
Лео взял Беатрис под руку, и они пошли в сторону Мосс-лейн. Мрачные дома смыкались за ними, загораживая и без того скудный свет.
— Вы уверены, что лавка доктора Кокса здесь? — Беатрис хмуро посмотрела на темные подъезды. — Это место не кажется подходящим для бизнеса.
— Мне сказали, что доктор Кокс не хочет платить высокую ренту за проживание в процветающем районе. К тому же джентльмены, которые заинтересованы в его услугах, предпочитают встречаться с ним в более малолюдном месте.
— Это, пожалуй, можно понять.
Лео внимательно следил за подъездами. В это время дня здесь было пока еще вполне безопасно, однако после наступления темноты сюда вряд ли приводят даму.
— Что сказала ваша тетя, когда вы передали ей мое приглашение в театр? — спросил Лео.
— Уинифред была в восторге. Она теперь ждет не дождется, когда сможет показать Арабеллу в частной ложе. Она даже сумела каким-то образом сообщить мистеру Бернби, чтобы он тоже пришел в театр. Это было очень любезно с вашей стороны, сэр. У меня не хватает слов, чтобы поблагодарить вас за приглашение.
Лео хотелось спросить, была ли она в такой же степени взволнована возможностью побыть в театре в его компании, или же она благодарна ему лишь потому, что он предоставил возможность посетить театр ее тете и кузине.
По всей видимости, Беатрис не пришло в голову, что единственной причиной его приглашения было желание провести вечер с ней.
Лео предложил Беатрис отправиться в театр, потому что у него возникло какое-то странное желание развлечь ее традиционным образом. Ему хотелось узнать, доставит ли ей это радость. Хотелось увидеть, как она улыбается ему и благодарит за приятный вечер. И еще он хотел снова уловить проблеск желания в ее глазах.
» Черт побери, — подумал он. — Я хочу соблазнить ее «.
Беатрис подняла голову и увидела маленькую деревянную табличку над дверью. На ней были изображены ступка и пестик.
— А вот и лавка доктора Кокса. Это обещает быть интересным.
Лео увидел, что Беатрис открывает дверь в лавку. Он чувствовал бы себя гораздо лучше, если бы знал, что ее глаза лучатся благодаря его присутствию. К сожалению, он был абсолютно уверен в том, что ее энтузиазм объясняется исключительно перспективой разговора с Коксом и не имеет никакого отношения к нему.
— Да, в самом деле, — сказал Лео.
Глава 9
Она пошла по темному проходу дальше в надежде раскрыть секрет странного хозяина руин. Тени вокруг нее качались и дрожали.
Миссис Амелия Йорк. Руины. Глава 9
Сгустившийся на улицах туман окутал пеленой стекла окон и создал в аптечной лавке доктора Кокса искусственные сумерки.
Беатрис несколько раз зажмурилась, прежде чем ее глаза привыкли к мраку, царившему в помещении. Единственная лампа горела в глубине. Слабый свет падал на ряды стеклянных бутылок и флаконов с травами и другими неведомыми веществами.
На прилавке покачивали чашечками аптекарские весы. На книжной полке стояли в ряд несколько томов. По-видимому, ко многим из них обращались весьма часто — кожаные переплеты потерлись и даже потрескались.
Тихий шелест в глубине лавки заставил Беатрис вздрогнуть. Лео заметил ее реакцию и снисходительно улыбнулся.
Рассердившись на собственное слишком живое воображение, Беатрис насупилась.
Шелест усилился. Беатрис взяла себя в руки и стала наблюдать за явлением из мрака привидения. Фигура, медленно проявлявшаяся в тусклом свете, напоминала ту, которая возникла в склепе, как это было описано в» Замке теней «.
Похожий на тролля мужчина с сутулыми плечами, агрессивно выставленной вперед крупной головой, с толстой шеей, массивным телом затянутой в перчатку рукой сжимал рукоятку трости.
Одет он был в плохо сшитый сюртук и видавшие виды брюки, испачканные и залитые настоями сотен и тысяч трав. Его шея была обмотана шерстяным шарфом. Из-под шляпы с обвисшими полями торчали седые патлы.
Густые кудрявые бакенбарды, давно не знавшие ножниц, закрывали уши и большую часть рта. Нос его имел форму картошки, и на нем болтались очки в проволочной оправе. Из-за весьма тусклого освещения не было возможности рассмотреть цвет его глаз.
— Кто это? — скрипучим голосом с возмущением спросил мужчина. — Я никому не назначал сегодня встречи.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77