ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


— Моя вина?
— Если бы ты своевременно пришел ко мне, мы отправились бы в музей Тралла вместе.
— Я был занят другими делами. Ты должна была дождаться меня.
На ее лице появилась хитровато-насмешливая улыбка.
— Но откуда мне было знать, когда ты снизойдешь, да и снизойдешь ли вообще до визита ко мне?
— Я сказал, что зайду к тебе сегодня.
— Разве? Я не помню, чтобы ты сообщил, когда тебя можно ожидать. — Она оторвала одну руку от его плеча, чтобы убрать прядь волос, упавшую ей на глаза. — Надеюсь, ты не считал, что я буду сидеть дома весь день напролет?
— Я сказал тебе, у меня были дела.
Улыбка Беатрис стала слишком уж медоточивой.
— Что ж, я тоже занималась своими делами. Иначе я могла зря потратить целый день, напрасно ожидая вестей от тебя.
Хотя отлично знала, что я появлюсь здесь.
— Разве?
— Да, черт возьми, конечно же, знала! — Лео опустил Беатрис на пол, притянул к себе и крепко поцеловал в губы.
Беатрис попыталась запротестовать, но скорее от удивления, чем от гнева. Затем обняла его за шею и вернула ему поцелуй с такой страстью, которая напомнила Лео о том, что происходило в комнате Кларинды.
Лео застонал. Возбуждение было внезапным, мощным и даже болезненным. Движимый потребностью удовлетворить желание, он стал бурно целовать Беатрис.
Звук шагов в коридоре вывел Лео из этого состояния. Экономка, подумал он. Или Уинифред, или Арабелла.
Он оторвал рот от губ Беатрис. С усилием поднял голову и посмотрел на ее раскрасневшееся лицо.
— Боже мой, сюда в любой момент могут войти, — пробормотал он.
— Да, конечно. — Она отпрянула так резко, что даже слегка покачнулась. — Ни к чему, чтобы кто-то видел нас целующимися, не правда ли?
— Да. Твоя репутация Беатрис буквально набросилась на него, глаза ее заполыхали гневом:
— Далась тебе моя репутация! Пока не всплывет, что с тобой имеет дело не кто иной, как миссис Йорк, никаких осложнений не будет.
— Кстати, если говорить о миссис Йорк.
Беатрис повернулась к нему спиной.
— Когда ты раскрыл мою тайну?
— Сегодня днем, когда залез в твой письменный стол, чтобы найти хоть какой-нибудь намек на то, куда ты уехала.
— Ты лазил в мой стол? — Она метнула на Лео взгляд через плечо. — Вам не стыдно, сэр?
— Нет, когда дело касается твоей безопасности. Кроме твоей рукописи, я нашел записку от мадам Вертью… Кстати, почему ты не сказала Солтмаршу правду?
— Правду о том, что записку мне прислала мадам Вертью? — Беатрис вздохнула. — Потому что я вынуждена с вами согласиться, сэр. Думаю, лучше мистера Солтмарша не втягивать в этот клубок. Я не хочу, чтобы он плохо кончил из-за меня. Надеюсь, что с ним ничего не случится, когда он будет выяснять, кто владелец музея Тралла.
Лео подошел к окну.
— Я намерен встретиться с мадам Вертью сегодня вечером.
— Мы отправимся к ней вместе.
— Беатрис, ты можешь позволить себе многие вещи. Но вряд ли тебе удастся выдать себя за одного из клиентов «Дома хлыста».
— А что, если я оденусь в мужскую одежду? — с надеждой спросила Беатрис. — Люси наверняка за пару часов сможет переделать кое-какую мою одежду в мужскую.
— Нет.
— Но, Лео, послушай…
Он повернулся к ней:
— Нет!
Некоторое время она смотрела на него, а затем, по всей видимости, решила не продолжать разговор на эту тему. . — Я вспомнила вот о чем. — Беатрис повернулась на пятках и обошла письменный стол. — Когда я шла потайным ходом, то вдруг подумала, что мне следовало кое-что перепроверить, прежде чем выходить сегодня из дома.
Лео не понравилась резкая перемена темы. Это не предвещало ничего хорошего.
— О чем ты говоришь?
Беатрис открыла ящик письменного стола и заглянула в него.
— Исчезла.
— Если ты ищешь записку от мадам Вертью, то там ее нет. Я скомкал ее и отбросил. — Лео обвел взглядом комнату и увидел скомканный клочок бумаги на полу возле шторы. — Вон она.
— Почему вы это сделали, сэр.
— Должно быть, я был в слишком гадком настроении в тот момент.
— Мне кажется, подобное настроение для тебя вполне привычно. — Она обошла письменный стол. — Правда, Монкрест тебе надо бы иметь побольше выдержки.
— Я запомню твой совет.
Беатрис подняла бумажку и, положив ее на стол, аккуратно расправила.
— Куда ты задевал первую записку, которую она мне прислала?
Лео наконец понял, что задумала Беатрис.
— Ты хочешь сравнить почерк?
— Именно. — Беатрис открыла средний ящик, перевернула несколько листов и с удовлетворением произнесла:
— Вот она. Посмотри, Лео.
Он подошел к Беатрис, которая положила обе записки рядом.
— Почерк разный. — Лео более внимательно изучил обе записки. — Та, которую ты получила сегодня, написана кем-то другим, а вовсе не мадам Вертью.
— Да. — Беатрис медленно выпрямилась, на лице ее появилось выражение удовлетворенности. — Знаешь, хотя «это, может быть, и лишает дело налета таинственности, но я даже рада, что запереть в подземелье меня пыталась не мадам Вертью.
— Однако такой поворот событий порождает новые вопросы.
— Да, я понимаю. Кто бы ни был автором этой записки, но он знает, что я знакома с мадам Вертью.
— Наверняка записка отправлена тем же самым человеком, который нанял Джека Джинуилли шпионить за нами, когда мы встретились с мадам Вертью в парке.
— Он был один? — быстро спросила Беатрис.
— Да. Мне удалось выбить из него правду этой ночью.
— Да как ты… Ну да ладно. — Беатрис нахмурилась. — Лео, ты не думаешь, что мадам Вертью может угрожать опасность?
— Затрудняюсь сказать. Она умная женщина, умеет о себе позаботиться. Но сегодня я послал ей письмо с предупреждением, что ей следует быть начеку.
— Рада слышать это. — Беатрис опустилась в кресло и задумалась. — Знаешь, Лео, поначалу я была озабочена лишь тем, чтобы вернуть наследство Арабеллы, да еще выяснить, был или не был дядя Регги убит. Но чем глубже я погружаюсь в это дело, тем большее любопытство оно во мне возбуждает.
Лео тяжело вздохнул:
— Я бы попросил проявить милость ко мне и не употреблять слово возбуждать. За этот вечер оно повторялось слишком часто.
Беатрис непонимающе уставилась на Лео. Затем глаза ее опустились вниз, к его брюкам. И вдруг ее щеки порозовели.
— О, я понимаю! Приношу свои извинения, милорд. Я не знала, что это слово оказывает на вас такое действие. — Губы ее внезапно вздрогнули, а затем расплылись в широкой улыбке.
А через секунду она разразилась неудержимым смехом.
Глава 14
В снопе лунного света появилось привидение. Оно скользило в танце по пустому залу…
Миссис Амелия Йорк. Руины. Глава 14
— Mais oui, — сказала Беатрис.
— Mais oui, — послушно повторили сидящие перед ней три женщины.
— Это одна из тех незаменимых фраз, которые вы можете на каждом шагу употреблять независимо от того, о чем идет речь, — пояснила Беатрис.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77