ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

– Он внезапно лучезарно улыбнулся. – А я думал, что успел понравиться вам, хотя бы немножко.
– Н… нравитесь. – Какой вздор! – Успели.
– Понравиться?
– Понравиться.
– Отлично.
Как быстро и легко он поймал ее в те самые сети, которых она поклялась избегать!
– Мне нравятся многие люди. Почти никто не снискал моей неприязни. – Вот так с ним надо разговаривать, сдержанно и хладнокровно. – Мы должны спокойно обдумать все, что здесь произошло. Кто мог сделать такую вещь?
– Я знаю, кто ее не делал.
Она состроила гримаску.
– Вы, надо полагать.
– Это правда. Но я собирался сказать, что этого не делали вы. Я уже это знаю. Вряд ли бы вы стали орать как сумасшедшая, если бы решили сделать устрашающее предупреждение так, чтобы я не узнал, чьих это рук дело, верно?
– Да, я бы не стала.
– Вот я и подумал, что это не вы.
Лили снова пробрала дрожь.
– Заприте дверь.
– Вы думаете, мне следует это сделать?
– Несомненно. Заприте и не отпирайте. Думаю, вы имеете на это право. Кто-то хочет выжить вас из Блэкмор-Холла.
– Вы полагаете, этот кто-то хочет, чтобы я думал, что они лишат меня жизни, если я останусь?
Убийца? Она нащупала ближайший стул и тяжело опустилась на него.
– Вы так легко об этом говорите, но они и в самом деле могли это подразумевать, не правда ли?
Оливер не спеша отправился закрывать дверь. Его длинные волосы, смелое волевое лицо и к тому же живописная небрежность его одежды навели ее на мысль, что он похож на пирата. Если бы она сейчас не была встревожена до такой степени, она бы рассмеялась. Что бы он ответил на такое сравнение?
Он повернулся к ней лицом. Мрачная линия его рта говорила о том, что он не находит ситуацию забавной.
– Какое странное совпадение, что вы выбрали именно эту ночь, чтобы навестить меня.
Ее лицо вспыхнуло.
– Это чистая случайность.
– Вы не могли знать, что я частенько ухожу в библиотеку, когда не могу заснуть. Но кто-то другой, очевидно, подметил эту мою привычку. Кто-то, кто желает мне зла. Или по какой-то причине боится меня.
– Как может кто-то… – Лили сделала паузу и проверила, все ли тесемки на ее пеньюаре хорошо завязаны. – Ни у кого не может быть причин бояться вас, не так ли? – Фрибл никогда бы не осмелилась сделать что-либо подобное. Она была вздорная и напористая женщина, но, уж конечно, не преступница.
Оливер смотрел на нее – даже не глядя на него, она чувствовала на себе его взгляд.
– И все же, – медленно продолжала она, – я согласна, что у нас есть повод для беспокойства.
– У нас?
Он придирался к каждому ее слову.
– Вы находитесь в доме моего отца. Ваша безопасность здесь – это и моя забота.
– Ваша, а не вашего отца? – мягко спросил он.
Похоже, он считает ее чересчур смелой и самонадеянной.
– Но мы ведь должны обратиться к отцу?
– Вы считаете, что мне необходимо ваше покровительство и что вы должны говорить с отцом от моего имени? Вы думаете, что я сам не способен на это?
Ее охватило смущение.
– Мне следовало сказать, что вы должны обратиться к моему отцу.
– Чтобы он считал меня виновником того, что он чуть было не лишился своего дома?
– Мне пора возвращаться к себе. – Ей вообще не нужно было приходить.
– Сначала вы просите меня запереть дверь и поговорить с вами. Потом вы говорите, что вам нужно уходить. – Он пожал плечами и добавил: – Вы, конечно же, правы.
Лили неловко поднялась на ноги.
– Вы, наверное, считаете меня вздорной. – Она и была вздорной и легкомысленной. – Простите меня. Это все оттого, что я… я шла поиграть на клавикордах, когда вспомнила, что вы хотели что-то со мной обсудить.
– В самом деле?
Если он вообще о ней думал, то, должно быть, считал ее смешной и нелепой. Она попыталась беззаботно рассмеяться, но смех застрял у нее в горле.
– Очевидно, это было мое заблуждение. Пожалуйста, простите меня.
– Считайте, что вы прощены. – Его зевок свидетельствовал о том, что ему все это неинтересно, даже скучно, и он ждет не дождется окончания этой встречи. – Я был бы благодарен вам за помощь в одном деле.
Она уже направлялась к выходу из комнаты, но тут же остановилась и снова повернулась к нему.
– Что вам угодно? – Почему ей так отчаянно хочется ему угодить?
– Возможно, лучше было бы не упоминать о событиях этой ночи ни в чьем присутствии. – Он обошел вокруг нее и отпер дверь, очевидно, горя желанием избавиться от нее. – Кроме того, никакого ощутимого ущерба не причинено, и это маленькое происшествие могло быть своего рода несчастным случаем.
– Да, думаю, что могло, – согласилась она. – Я никому ничего не скажу.
– Отлично. – Он улыбнулся и широко распахнул дверь. – Ну, тогда доброй ночи.
Это было явное пренебрежение. Оливер пренебрег ею. На месте человека, которого, как ей казалось, она начала понимать, оказался чужой, равнодушный человек, который избегал ее общества.
Лили отвернулась от него и, пожелав доброй ночи, удалилась.
Глава 9
Он должен обезопасить себя. Должен. Он не может принести свою целеустремленную решимость, взлелеянную им для этого дела, в жертву какому-то глупому сентиментальному флирту.
Она представляет для него угрозу.
Оливер закрыл дверь и прислонился к ней спиной. Нужно прекратить это безумие. Даже речи не может быть о том, чтобы всерьез влюбиться в кого-нибудь в этих краях.
Лили Эдлер? Дерзкая, но нежная Лили Эдлер? Которая совершенно не во вкусе Оливера Ворса, известного и всеми признанного ценителя женщин?
Невероятно. Она подошла к нему с этими дьявольски широко распахнутыми серыми глазами. И в тот же момент он был очарован – возможно, даже более чем очарован. Ее безыскусная простота проникла в ту часть его существа, которую лучше было оставить так, как она и была, – наглухо запертой.
Ее открытость, ее прямодушие тронули его с первого момента их разговора во дворе церкви Святого Седрика.
И теперь, оберегая свою независимость, он причинил ей боль, выставил ее в дурацком свете. Его раздраженность, причиной которой была его непреодолимая тяга к Лили, еще можно было как-то извинить. Но заставлять ее испытывать унижение из-за этого было непростительно.
Оливер распахнул дверь и зашагал по коридору, подхватив мимоходом светильник с головы слона. Она, должно быть, нашла прибежище в своей комнате и спряталась там.
Большинство женщин так бы и поступили. Но Лили была не из большинства. Он скорее всего сможет ее найти за клавикордами, отдавшейся во власть музыки.
Сознание безотлагательности этого дела подгоняло его. Он не знал, что ей скажет, знал только, что непременно должен разыскать ее.
Он нашел ее, и очень быстро. Она стояла в центре моста, ведущего в северное крыло, обратив лицо к звездному небу, и никак не обнаруживала того, что слышит его приближение.
Ее пеньюар развевался на ветру.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88