ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


– Вот как!
– Если вы дадите мне шанс. Один шанс покончить со всем этим – это все, о чем я прошу. Дайте мне этот шанс, и я расскажу вам все, что вы хотите знать. – Он вытянул шею, чтобы видеть Лили. – Если вы хотите ее спасти, вам нужно об этом знать.
Лили подошла поближе.
– Нам не нужно знать ничего из того, что он может нам сообщить, Оливер. Сделай с ним еще раз то, что ты делал сейчас – как там называются эти вещи… Ему нужно закалять свой характер.
Несмотря на неприличие шутки и чрезвычайность ситуации, Оливер улыбнулся.
– Я бы согласился с тобой, любимая, но мы можем узнать очень интересные вещи, если согласимся на его условия.
– Он лжет и при этом думает, что мы сдержим слово.
Оливер не ответил.
– Хм-м, – сказала Лили. – И мы действительно его сдержим. Давай выслушаем и избавимся от него. К его сокровенным местам у меня уж точно нет никакого интереса.
Оливер решил не дожидаться пояснений к этому заявлению.
– Отлично, Лэйкок. Скажи нам что-нибудь существенное, и мы тебя отпустим. Начни с того, как ты узнал о том, что встретишь нас на этой дороге.
– Да, да. О да, я расскажу. В самом деле расскажу.
– Так рассказывайте, – поторопила его Лили. – И перестаньте бормотать.
– Да. Бэмонты плохо обошлись со мной. А до меня они плохо обошлись с моей старшей сестрой. Ужасное, унизительное обхождение. Они уничтожили ее. Это из-за нее, только из-за нее я решил отомстить.
Эти новости не представляли для Оливера никакого интереса, и он молча ждал, надеясь, что самые ценные признания ждут их впереди.
– Я шел за Лили. Мне сказали, что Леонард принес ей послание и она после этого поехала в Солсбери к собору. Я тоже направился туда в надежде захватить ее там, но я запоздал – сделал неверный поворот, – и, когда я наконец добрался туда, я увидел только Леонарда на козлах кареты, Лили же нигде не было видно.
– Захватить меня? – недоверчиво повторила Лили его слова. – Зачем, скажите Бога ради, вы решили сделать это?
– Я объясню.
– И с чего вы взяли, что вам бы это удалось? Я бы все окрестности на ноги подняла при одном вашем появлении.
– Продолжайте, – сказал Оливер, подавляя смех.
– Я спрятался, ожидая, когда она выйдет. Потом я увидел, как монах убил Леонарда.
– Монах? – охнула Лили. – Ох, как такое могло быть?
– Монах, – повторил Лэйкок. – Он вышел из собора и подошел к экипажу. Потом он поднялся к Леонарду, стал говорить ему что-то на ухо и в то же самое время заколол его. Все произошло очень быстро, и убийца проскользнул в подвал собора, прежде чем я понял, что случилось.
– И вы не пришли Леонарду на помощь? – потрясенно спросила Лили.
Лэйкок втянул голову в плечи.
– Не было смысла. Я сразу это понял. Вы вышли всего через несколько минут после этого. Потом приехали вы, Ворс. Я посмотрел, как все складывается, и пустился в обратный путь, чтобы встретиться с дураком Маклюдом, как мы договаривались на случай необходимости. Он должен был ждать неподалеку, пока я не заговорю с вами, и помочь мне в остальном. Дурак.
– И вы не предприняли никакой попытки догнать убийцу? – спросил Оливер.
Лэйкок извернулся:
– Я побоялся. Дайте мне встать, Ворс.
– Пока нет, – сказал Оливер. – Рассказывайте покороче. Потом, если мы вам поверим, вы уйдете… когда мы этого захотим.
– У меня болят руки, – заскулил Лэйкок.
– Говори.
– Бэмонты – дрянь люди, – сказал Лэйкок. – Жестокие, безжалостные. Нет, Реджи не такой. Он тише воды, ниже травы. Но его отец и дед…
Оливер заметил, что Лили придвинулась поближе. Ни он, ни она не проронили ни слова.
– Это Джордж во всем виноват, отец Реджи. Он когда-то задумал крупное дело. И моя дорогая сестра была втянута в эту историю. Джордж обещал жениться на ней. Она намного старше меня, вы понимаете. Сейчас немного трясется. Но тем не менее…
– Дальше, – коротко сказал Оливер.
– Это было крупное, опасное дело. Они осуществили какую-то скандальную кражу, по крайней мере я склонен думать именно так.
– А подробнее ты ничего об этом не знаешь?
– Я не знаю, что было украдено. И не думаю, что кто-то еще это знает. Но это было что-то чрезвычайно важное, раз вызвало столько неприятностей. А потом Джордж пришел в ужас от последствий и умудрился обвинить во всем своего старшего брата Фредерика. Бедняга был изгнан. Покинул Англию без ничего, с одним титулом, и никто про него больше ничего не слышал. Наверное, такой же слабовольный и кровожадный, как и другие Бэмонты.
Оливер напряг все свои мускулы, стараясь сдержаться, чтобы не придушить Лэйкока. Он затаил дыхание. Наконец-то этот тип выложил правду, понятия не имея, что его пленитель – сын Фредерика Бэмонта, оклеветанного так давно.
– Моя сестра отвлекала охранников. Совершенно невинно, конечно. Вы можете себе представить, как это было.
– Да, могу себе представить, – сказал Оливер.
– Да, так вот, Джордж – он получил наследство после того, как Фредерика изгнали, – Джордж со своим другом украли это. Что бы это ни было, но потом они в страхе ждали наказания. Но его не последовало. Или оно было, но только для Фредерика. Джордж, вероятно, чувствовал себя в безопасности. Моя сестра никогда не говорила мне, что именно было украдено и где точно это было спрятано. Только то, что Джордж сделал это где-то в северном крыле в Блэкморе.
Испустив долго сдерживаемый вздох, Оливер требовательно произнес:
– Должно быть, случилось еще что-то. Для того чтобы гордый лорд изгнал своего старшего сына, должно было еще что-то произойти.
– Вы на самом деле делаете мне больно, – пролепетал Лэйкок.
– Отвечайте мне.
– Да, было еще кое-что. Но я знаю про это очень немного. Моя сестра говорила, что старый маркиз заставил всех поклясться молчать, потому что, если преступление обнаружится, это навсегда опозорит род Блэкморов.
– И, – Оливер старался говорить осторожно, – и Фредерик ничего не предпринял, чтобы себя защитить?
– Нет, глупец. По-видимому, старина Джордж, который был гораздо сильнее духом, убедил своего брата помалкивать во имя чести семьи. Фредди так и сделал и исчез во мгле, вот так.
– Какая страшная история, – сказала Лили. – Как все ужасно обернулось для бедного Фредерика. Но нам-то с Оливером что до этого?
– Остерегайтесь, – ответил Лэйкок. – Это как раз то, что я собирался сказать вам.
Пистолетное дуло, приставленное к горлу пленника, исторгло из него бульканье.
– Отвечай леди, – приказал Оливер.
– Разве не ясно? – проворчал Лэйкок. – Мы должны избавиться от вас, Ворс, чтобы вы не смогли жениться на Лили. Если вы все же женитесь, вы, вероятно, найдете способ, как перекрыть нам доступ в северное крыло. А это где-то там, говорю вам. Где-то там.
– Да, да, – сказала Лили. – Давай отпустим этого негодяя, Оливер. Он ужасный человек.
– Я хочу, чтобы ты закончил эту историю, Лэйкок, – сказал Оливер.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88