ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Стало ясно, почему миссис Хокинфилд не любила эту вещь: шкаф был не просто уродливый, но и слишком низкий, убирать под ним можно было только лежа на полу.
– Забудь об этом, – сказал Квиллер Коко.
– Йау! – сердито ответил тот, опрокинулся на спину и снова стал шарить под шкафчиком. Квиллер погладил усы и подчинился. На вешалке для зонтов он выбрал тонкую бамбуковую трость с изогнутой ручкой. Потом, опустившись на колени и наклонившись, вслепую несколько раз провёл тростью под шкафом. Выгреб несколько комочков пыли, или «котяток», как называла его мать пушистые комочки ворсинок, пыли и волос собирающихся под мебелью. «Котятки» в доме Хокинфилдов были преимущественно серого цвета, как и ворсинки серых ковров. Потом трость вытащила из-под комода короткую ленточку и небольшой кусочек оберточной бумаги от давно забытого подарка.
– Это всё, – сказал он Коко, который ходил вокруг, явно взволнованный происходящим, и выключил фонарик.
– Йау! – запротестовал Коко.
– Там больше ничего нет, и мне совсем не нравится стоять на голове, чтобы развлекать кого бы то ни было – человека или зверя.
– Йау-йау-йау! – настаивал кот громко и внятно, и тут откуда-то возникла Юм-Юм, поддерживая его своим «н-н-яу!».
Квиллер ясно почувствовал холодок над верхней губой и снова опустился на колени, включил фонарик прижался лицом к полу и провел ещё раз под комодом изогнутой ручкой. На свет появилась резиновая кость для собак.
– Чёрт побери! Это и есть то, что ты хотел достать?! – в сердцах воскликнул Квиллер.
– И-и-и, – говорил Коко, не обращая внимания на кость.
– Хочу, чтобы вы знали: я делаю это под давлением.
Квиллер ещё раз пустил в ход трость, чтобы исследовать самые дальние углы. Сначала он вытащил ещё одного «котёнка»… потом твёрдый резиновый мячик… а затем появился ещё комочек, но настолько необычный и настолько значительный, что Квиллер положил его в ящик охотничьего шкафчика. Поставив на место трость и убрав мусор, он сел, чтобы продумать ход действий.
СЕМНАДЦАТЬ
Когда Шерри спустилась после сна вниз, в её туалете добавилось золотое украшение и от неё исходил запах тонких французских духов. Она выглядела посвежевшей. А по мнению Квиллера, так просто потрясающей. У неё был стиль, но её стиль был копией с образца. Отбросив волосы назад обеими руками, она спросила:
– Сколько Сабрина взяла с вас за работу?
Он был рад честно сказать, что счёт от фирмы «Пил и Пул» ещё не пришёл.
– Если я куплю дом, Сабрина переделает его снаружи и внутри, – ответил он, частично чтобы уколоть Шерри в ответ за её бестактный вопрос. – У неё есть несколько умных идей. А кроме того, она обладает очаровательной внешностью, – добавил он, продолжая говорить колкости.
– Вы встречались с её мужем? – спросила Шерри не без злорадства. – Вот кто действительно обаятельный человек!
– Мужем? – повторил небрежно Квиллер, чувствуя легкое разочарование.
– Спенсером Пулом. Он научил её всему, что она знает. Он уже в годах, седой, но мужественного вида и очень весёлый.
– Хотите кофе? Или чего-нибудь освежающего? – спросил он рассеянно, вспомнив свою находку под комодом – пыльный комок волос. Седых волос.
– Второе, – ответила она лукаво. – То же, что и раньше. Но я подожду моего друга. Поднимается ветер. Ненавижу, когда за окном завывает ветер.
Она смотрела, как Квиллер зажигает восемь свечей, потом провела ладонью по гладкой внутренней поверхности чаши из капа и спросила, сколько он заплатил за подсвечник и чашу.
– В котором часу вы ждёте своего друга? – спросил он.
– С минуты на минуту. Это Хью Ламптон. Вы знакомы с ним?
– Я слышал это имя. Он адвокат и играет в гольф, да?
– Да, но сначала второе, а потом первое, – сказала она с ехидной гримасой.
– Вы давно знакомы с ним?
– Со школы. Кажется, я слышу шум его машины. – Она подбежала к входной двери. – Да, вот и он!
У мужчины, с которым она здоровалась, было красивое худощавое лицо и сосредоточенный взгляд, о котором говорил Кармайкл, загар играющего в гольф человека, подчеркнутый голубой клубной рубашкой, и копна пепельно-седых волос. Понятно, почему он имел столько поклонниц. Их встреча была в меру пылкой, большей частью со стороны Шерри.
– Счастье, что всё обошлось, – сказал он ей.
– Это Джим Квиллер, который спас меня… Квилл это Хью Ламптон. – Мужчины пожали друг другу руки.
– Повторите, пожалуйста, вашу фамилию, – попросил адвокат.
– Квиллер. Начинается с «кв». Зовите меня просто Квиллом. – Он жестом пригласил гостей в гостиную. – Что будете пить?
– Квилл готовит превосходный манхэттен, – сказала Шерри, усаживаясь в знакомую позу на диване.
– Ты поосторожней с этим, – предупредил её Ламптон. – Спасибо, я выпью виски, разбавьте немного водой.
Пока Квиллер готовил напитки, он размышлял о том, говорил ли Джош с сыном или нет? «Что знает Хью? Знает ли он то, что знаю я?»
– Нет! – сказал он Коко, который приготовился получить ещё порцию виноградного сока. – Ты уже своё выпил.
Когда он вошёл с подносом в гостиную, Шерри и Хью сидели на диване, склонив красивые головы друг к другу, – замечательная пара. Они шептались о чём-то, и Квиллер подумал: их разговор мало похож на нежный разговор влюбленных, больше смахивало на то, что они прохаживались на его счёт: «Он говорит, что пишет о преступлениях. Он задаёт много вопросов. Кто-то был в кабинете или по меньшей мере пытался проникнуть в него… Он говорил с моим отцом. Он знает, что я защищал Бичема. Он расспрашивает о суде». Это были лишь предположения Квиллера. Однако двое на диване отпрянули друг от друга и встретили его дружелюбными улыбками.
Ламптон предложил тост:
– Пусть в «Тип-Топе» будет всё тип-топ!
– Дорогой, Квилл, может быть, купит дом, – сообщила Шерри.
– Что вы будете делать с ним? – спросил адвокат.
– Открою деревенскую гостиницу, если смогу найти компетентного управляющего. Управление гостиницами не самая сильная моя сторона.
– Квилл – писатель. Он пишет учебные пособия по криминалистике, – сказала Шерри. – Он собирается написать биографию моего отца. – Она произносила всё это как заученный текст.
– Это так? – спросил Ламптон, не выказав удивления.
– Дж. Дж. очень интересный герой для книга, – ответил Квиллер. – Ваш отец тоже известный человек, Хью. Я встречался с ним сегодня утром.
– Просто известный или известный своей дурной славой?.. Отцу всегда нравилось, чтобы его имя было на первой полосе, всё равно – в качестве героя или в качестве негодяя, ибо в местности, где ты шериф, – ты и то и то одновременно. Я рад, что теперь он занимается частным бизнесом.
– О Хью газеты тоже много писали. На следующей неделе его пригласили играть в Мичигане, – заметила Шерри.
– Мы соревнуемся с Бобом Лесмором, – объяснил Хью.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59