ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Его дыхание обдавало ее жаром, и ее соски тут же затвердели. Констанция закусила губу, чтобы сдержать стон. Не в силах контролировать свое желание, она обхватила его голову руками, запутавшись пальцами в густых волосах.
Макс быстро расстегнул свои брюки, поднял ее юбку, и через мгновение они уже двигались в бешеном темпе. Их соитие было быстрым и бурным. Лишь когда ее пульс немного замедлился, Констанция услышала голоса, доносившиеся с террасы, и закрыла рукой рот, с трудом сдерживая смех. Макс предостерегающе покачал головой и быстро привел в порядок их одежду.
— Как это неосмотрительно с нашей стороны, — прошептала Констанция, но ее тон ясно давал понять, что сама она их действия предосудительными не считает. — И что теперь делать? Они пьют чай на террасе. Не можем же мы вылезти из кустов как ни в чем не бывало.
Голоса стали громче, и Макс прошептал:
— Уходим через перила!
Он перепрыгнул через них, приземлившись на клумбу, и протянул к ней руки:
— Прыгай!
Констанция улыбнулась, перелезла через перила и спрыгнула на землю. Прижавшись спиной к стене, она прошептала:
— Ты иди первым. Мне нужно подняться к себе в комнату и привести себя в порядок, прежде чем я смогу появиться на людях.
Он кивнул, повернулся, чтобы уйти, но тут же вернулся назад и поцеловал ее почти со злостью.
— Ты очень испорченная женщина, — пробормотал он, потом быстро зашагал прочь, сунув руки в карманы и стараясь держаться поближе к стене.
Констанция выждала несколько минут, потом крадучись пробралась вдоль стены к черному входу. В ванной она разделась, бросила теннисную форму в корзину и быстро вымылась. У себя в спальне она переоделась в платье из темно-зеленого муслина и привела в порядок волосы. Констанция с трудом сдерживала смех. Она никак не ожидала от Макса Энсора такого безрассудства. Может быть, этот мужчина не так уж безнадежен? Если он может забыть все свои принципы и строгие моральные устои и вести себя подобным образом, его скорее всего можно убедить смотреть на вещи более широко и в других отношениях.
Тихо напевая себе под нос, Констанция направилась на террасу. Ее прическа и одежда были безупречно аккуратными, и лишь ярко блестевшие глаза свидетельствовали о том, что произошло нечто необычное.
Пруденс изучающе посмотрела на нее, и Констанция одарила ее лучезарной улыбкой. Пруденс поставила на стол чайник и тарелку с сандвичами, которыми она обносила гостей, и подошла к сестре.
— У тебя очень самодовольный вид, — с укором заметила она.
— У меня есть на то причины. Посмотри, как Эстер с Дэвидом прекрасно ладят. Моя маленькая хитрость на корте, похоже, принесла плоды.
— Насколько я заметила, твой партнер был не в восторге от этой хитрости. Где он? — Пруденс оглядела собравшихся на террасе гостей. — Я не видела его с тех пор, как он ушел с корта. Выглядел он мрачнее тучи.
Констанция пожала плечами: — Возможно, в одиночестве зализывает раны. Ты начала обрабатывать леди Уинтроп?
— Мы с Честити обронили несколько замечаний, которые, похоже, она приняла очень близко к сердцу.
— Очень хорошо. А по возвращении в город займемся леди Лукан.
— Не забывай, во вторник мы едем искать Генри Франклина, в среду утром у нас назначена встреча с Анонимом, а в четверг мы должны увидеться с Амелией. И когда ты собираешься найти время для леди Лукан?
Констанция невесело улыбнулась:
— Похоже, посреднические дела будут отнимать уйму времени. А нам еще нужно подготовить следующий номер «Леди Мейфэра». Выпускать газету два раза в месяц нелегко.
— Что поделаешь, — пожала плечами Пруденс. — Где ты собираешься провести ночь?
— А что?
— Если у тебя нет других планов, мы могли бы поработать над номером.
— Думаю, у меня будут другие планы, — сказала Констанция. — Но вначале можно и поработать.
— Не можешь же ты обходиться совсем без сна, — возразила Пруденс.
— Ну, пока что могу, — ответила Констанция. — Еще две ночи. Когда вернемся в город, все изменится. Посмотри, папа едет в этом проклятом автомобиле лорда Беркли.
Констанция жестом указала на ведущую к дому дорогу, по которой ехал автомобиль с лордом Дунканом в водительских очках за рулем.
— Мы никогда не сможем уговорить его не покупать один из этих драндулетов, — вздохнув, сказала Пруденс.
— Но не может же он купить автомобиль, если у него нет денег, — заметила Честити, подошедшая так тихо, что сестры ее не заметили.
— Он займет их под огромные проценты, — парировала Пруденс, поджав губы.
— Мы можем заложить серебро, — предложила Констанция. — И мамины бриллианты. Наверное, этого хватит, чтобы купить автомобиль.
Сестры уставились на нее: — Ты шутишь!
Она пожала плечами:
— По-моему, все к этому идет. Либо так, либо нам придется вступить в открытый конфликт с отцом и заставить его посмотреть правде в глаза.
Сестры с мрачным видом молчали. Констанция была права. Им хватало денег на ежедневные хозяйственные расходы и даже на некоторые излишества, которые их отец считал необходимыми. Но такая дорогая вещь, как автомобиль, была им явно не по карману.
— Может быть, все-таки удастся заставить его отказаться от этой затеи, — задумчиво произнесла Честити. — Предположим, он попадет в какую-нибудь неприятную переделку, связанную с автомобилями. Вы же сами знаете, он может мгновенно принять решение и тут же, не моргнув глазом, передумать.
— Чес, ты просто умница, — сказала Констанция, похлопав сестру по плечу. — Уверена, мы что-нибудь придумаем.
— О да, конечно, — презрительно фыркнула Пруденс. — Особенно если учесть, что у нас почти не бывает свободного времени.
— Не будь такой мрачной, Пруденс. — Констанция наклонилась и поцеловала сестру. — Мы пока еще не проиграли.
— Утолив свои плотские желания, ты вдруг сделалась чересчур оптимистичной, — заявила Пруденс.
Констанция лишь улыбнулась в ответ.
— О, боюсь, я слишком труслива, лорд Лукан. Озеро такое глубокое, и вода холодная. — Эстер, испуганно вцепившись в зонтик, стояла на маленькой пристани у небольшого живописного озера. — Что, если лодка перевернется? А я не умею плавать.
Она застенчиво смотрела на него большими круглыми глазами из-под полей прелестной соломенной шляпки, украшенной цветами.
— Вам совершенно нечего бояться, — сказал Лукан, похлопывая ее по плечу. — Я доставлю вас на остров в целости и сохранности, обещаю вам. — Он улыбнулся, и в его улыбке сквозили превосходство и легкая снисходительность. — Там очень красиво, — вкрадчиво добавил Дэвид, надеясь уговорить ее.
Эстер с сомнением посмотрела на небольшой островок, на котором стояла беседка в виде греческого храма. К пристани была привязана маленькая весельная лодка, две другие лодки, заполненные пассажирами, уже приближались к острову, при этом ни один из пассажиров даже не замочил ног.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79