ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


«Что на этот раз?»
– Есть люди, которые это утверждают, но одеваться так, чтобы выглядеть хорошо, биологически неосознанное стремление. Мужчины и женщины хотят выглядеть хорошо, а также быть привлекательными для противоположного пола. И вся мода направлена на это. Например, посмотрите на мистера Хокинса.
Мэтта бросило в жар, когда сорок пар глаз устремились в его сторону. Он вдруг испугался, что Лили начнет обсуждать его биологические потребности перед аудиторией.
– Костюм, который на нем, так же говорит о его сексуальной привлекательности, как и туфли на высоких каблуках на женщине, – сказала Лили, положив руку Мэтту на плечо. – В основу идеальной мужской красоты входят широкие плечи и узкие бедра. Покрой этого костюма подчеркивает ширину плеч и груди, а полы сужаются книзу, акцентируя внимание на узких бедрах.
Лили говорила, а пальцы в это время легко и быстро скользили по телу Мэтта от левого плеча к правому, затем вниз по животу и снова к плечам. Когда ее пальцы коснулись низа его живота, Мэтт вздрогнул.
– Костюм, подобный этому, демонстрирует власть, авторитет и зрелость, – продолжала Лили, будто бы и не замечая его реакции. – Типично мужские черты. Вы можете сказать, что костюм есть общественная версия мужского оперения.
Она делает из него какого-то попугая.
Мэтт не отводил взгляда от уставившихся на него студентов, которые буквально пожирали его взглядами. Стараясь говорить спокойно, он спросил:
– Я вам больше не нужен?
– Пока. – Лили улыбнулась, и ее взгляд заискрился весельем. – Можете отправляться на место вместе с вашим оперением. Вы оказали мне большую услугу.
С преувеличенной невозмутимостью Мэтт вернулся на свое место. Лили продолжала рассказывать, демонстрируя слайды и отвечая на вопросы любознательных студентов.
Каждый раз, когда Мэтт давал себе клятву не реагировать на эту женщину, она говорила или делала что-то такое, что выбивало его из равновесия. Он готов был поклясться, что Лили делает это нарочно.
С самого начала Мэтт определил ее как женщину импульсивную, спонтанную, до безумия любимую своей семьей. Лишь иногда позволяет своим родителям контролировать ее жизнь.
Он был уверен, что эта импульсивность может ее далеко завести, но пока не знал, как это может отразиться на нем самом. Лучше быть начеку, иначе она сделает из него дурака, не говоря уже о том, что он не сможет вовремя заметить опасность, если постоянно будет думать о своей клиентке.
После лекции Лили провела час, разговаривая со студентами и их преподавателями, затем встретилась с каким-то институтским боссом, чтобы обсудить с ним возможность устроить в одном из музеев временную выставку исторической обуви из ее коллекции.
Все это время Мэтт держался рядом с Лили, время от времени переговариваясь с Мэнни и Далом, сидевшим в машине. Вероятно, Дал уже устал слоняться по гаражу, следя за машинами, и сейчас мечтает только о том, чтобы поскорее вернуться домой к своей женушке, которая встретит его у двери, одетая лишь в улыбку и красные туфли «Возьми меня».
Счастливчик.
Глубоко вздохнув, Мэтт снова попытался сосредоточиться на своей работе, а не на том, как будет выглядеть Лили, когда на ней не будет ничего, кроме туфель на высоких каблуках.
Когда с делами было покончено, Лили попросила отвезти ее в «Дрейк», чтобы переодеться к встрече за ленчем. Мэтт связался с Далом, и, когда машина подкатила к боковому выходу, они с Мэнни сопроводили Лили на улицу.
– Вы очень помогли мне на лекции, – проговорила Лили, немного запыхавшись, так как Мэтт почти бегом вел ее к машине. – Иногда бывает очень трудно завладеть вниманием студентов, и они лучше реагируют, когда с ними немного играешь.
– Похоже, что так.
Дойдя до машины, Лили оглянулась на Мэтта и посмотрела на него с некоторым беспокойством:
– Вы не рассердились? За то, что я поставила вас перед аудиторией?
– Не рассердился, – ответил Мэтт и, пригнув Лили голову, стал заталкивать ее в машину, не давая возможности задать новые вопросы. – Пожалуйста, садитесь в машину, богиня.
Из машины раздались ее тихий смех и приглушенный голос:
– Значит, вы внимательно меня слушали. Я не была в этом уверена. Вы выглядели скучающим.
Хорошо, что она не умеет читать чужие мысли.
– Богиня? – с удивлением спросил Мэнни.
– Я объясню тебе все позже, – пробурчал Мэтт.
– Буду с нетерпением ждать, – откликнулся Мэнни, поглаживая свою эспаньолку.
В отеле, выйдя из лифта, Мэтт увидел полицейских и охранников отеля, столпившихся в холле рядом с номером Лили.
– Что случилось? – спросил он у офицера полиции, который, по его мнению, был начальником.
– Попытка проникновения в номер мисс Кавано, – ответил офицер, глядя мимо него на Лили.
Мэтт обернулся и увидел, что все краски исчезли с лица Лили.
– Проводи ее в комнату, – приказал он Мэнни.
Вместе с Далом, следовавшим вплотную за ними, Мэнни повел Лили в номер, слегка поддерживая за спину. Прежде чем войти в комнату, Лили бросила на Мэтта тревожный взгляд.
– Расскажите мне поточнее, что произошло, – приказал Мэтт, едва сдерживая приступ злости.
– Какой-то парень в одежде ремонтника вышел из лифта и сказал, что получил вызов по поводу ремонта термостата в номере мисс Кавано, – ответил охранник отеля. – Вы ничего не сказали мне об этом утром, поэтому у меня возникли подозрения. Когда я стал задавать ему вопросы, он сбежал.
– И вы не поймали его?
– Я пытался, но потерял его на лестнице. Мы обыскали все здание, но так и не нашли его.
– Как он узнал, в каком номере живет мисс Кавано? Я же приказал никому не называть номер ее комнаты.
– Я не знаю. – Охранник недоуменно пожал плечами. – В регистратуре клянутся, что никто не справлялся о мисс Кавано.
– Черт! – Мэтт поскреб по затылку. Фотографии Лили были опубликованы во всех местных газетах. Любой без труда мог выследить ее. – Вполне возможно, что кто-то знал номер ее комнаты еще до ее приезда сюда.
– Возможно, – согласился полицейский.
Мэтту все это очень не нравилось. Инстинкт подсказывал ему, что это не был обыкновенный грабитель.
– Вы ведь его хорошо рассмотрели? – спросил он охранника.
– У нас уже есть его словесный портрет, – ответил вместо него полицейский. – Белый мужчина лет тридцати, с каштановыми волосами и голубыми глазами. На подбородке большой шрам. Его описание будет разослано по всем постам. Мы уже позвонили Майку Пейтону.
Майк Пейтон был детективом, который расследовал случай нападения на Лили. После короткого разговора с ним на следующий день после нападения Мэтт пришел к заключению, что он человек компетентный и толковый.
– Когда это случилось?
– Около получаса назад.
– Черт! – снова выругался Мэтт и посмотрел на охранника, который явно чувствовал себя виноватым.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78