ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


— Тогда пошли отсюда. — Он снова усмехнулся.
Я повернулся и увидел, что Ди отошел от двери, освобождая путь Блейку. Секунду спустя я вышел за ним. Ди начал закрывать дверь, а я кинул взгляд на кровать. Мартита по-прежнему лежала неподвижно, а Гар стоял, наклонившись над ней. И тут дверь закрылась.
Глава 7
Мы вернулись в спальню Блейка. Ди тщательно следил, чтобы между нами сохранялась дистанция, и не спускал с меня своего автоматического пистолета. Блейк снова растянулся на кровати.
— Скажите, ради бога, что все это шутка и вы не собираетесь... — начал я.
— Да заткнитесь вы, Скотт. И чего это вы так переживаете из-за этой девчонки? Она же не младенец.
Я сел, потом снова встал. Сидеть я не мог.
— Интересно, додумается ли Гар не снимать повязку с ее рта — только ее воплей нам не хватало, — озабоченно проговорил Блейк. — Впрочем, бить он ее не будет.
Я знал, что он имел в виду. Мы оставили Гара наедине с Мартитой всего минуту назад, а мое лицо уже покрылось потом, да и рубашка стала влажной.
Увидев это, Блейк произнес:
— Если вы так переживаете за нее, то можете идти. Я же сказал, что не буду вас задерживать.
Я пошел было к двери, но остановился. Я чувствовал, как сжимаются и разжимаются мои кулаки; наконец я произнес, не глядя на Блейка:
— Ну хорошо, велите этому кретину оставить в покое Мартиту.
Я почувствовал, как Блейк быстро опустил ноги на пол, и, когда он заговорил, повернулся к нему.
— Значит, вы согласны? — спросил он. — Обещаете, что не будете больше помогать Херши?
— Обещаю. Но только это и ничего больше, — с трудом вымолвил я.
— А я от вас ничего больше и не требую.
— Мы с вами договорились, — подтвердил я. — Уберите Гара.
Я надеялся, что Блейк пошлет Ди и, как только тот со своим пистолетом скроется с глаз, я сделаю из Блейка отбивную котлету. Мне хватило бы того времени, что будет отсутствовать его телохранитель. Однако Блейк пошел сам. Правда, прежде чем уйти, он обернулся:
— А где остальные документы? Я знаю, что они у вас есть, — спросил он.
— В моем отеле. У портье. Вы их получите.
Блейк вышел. Мне показалось, что он отсутствовал целую вечность, но на самом деле его не было всего секунд тридцать — сорок. Затем Блейк вернулся, сопровождаемый Гаром, который имел вид большого обиженного ребенка. Я ему так и сказал, что он ребенок-негодяй. И еще я сказал Блейку и Толману все, что думаю о них. Они дали мне выговориться, а потом заставили написать записку Джимми, служащему из отеля «Спартан», чтобы он выдал подателю этой записки конверт. Гар взял записку и отправился в отель.
Блейк так и сиял от удовольствия.
— Вы вовремя приняли решение, — одобрил он. — Еще чуть-чуть, еще лишних пятнадцать секунд раздумий, и... но я был уверен, что вы примете мои условия, Скотт. — Он покачал головой. — Я выполню данное вам обещание, но я поражаюсь, какой же вы слабак по части женского пола. Отказаться от всего, чтобы спасти эту мексиканскую малышку...
— Я хочу ее увидеть, — перебил я его философствования.
— Идите вы... — Но тут он одумался, пожал плечами и сказал: — Ну хорошо, вы ее увидите.
Мартита лежала почти в том же самом положении. Ее левая щека была прижата к подушке, а глаза, остановившиеся на мне, когда я подошел к кровати, глядели спокойно.
— Я хотел бы поговорить с ней, — сказал я.
Блейк ничего не ответил; он обошел кровать и наклонился над Мартитой.
— Послушай меня. Если ты снова будешь орать, я заткну тебе рот чем-нибудь покрепче. — Он помолчал и добавил: — Или велю, чтобы это сделал Эд.
Блейк снял с лица девушки повязку. Она сжала губы, потом облизала их, и я наклонился к ней, опершись рукой о подушку.
— С тобой все в порядке, Мартита?
Она кивнула, но заговорила не сразу.
— Я думала, ты ушел. Не могу тебе передать... Спасибо тебе, Шелл. Спасибо...
— Забудь об этом. Меня прижали в угол.
Мартита медленно приподняла голову и прижалась губами к моей руке. Блейк, увидев это, грубо завязал ей рот повязкой. А я еще долго ощущал нежное прикосновение ее нежных губ к своей коже.
Мы вышли из комнаты. Вскоре правая рука Блейка Эд Гар принес конверт. Блейк проверил его содержимое и удивленно поднял бровь.
— Как вам удалось узнать, что я купил судью Льюиса?
— Я догадался об этом. Вы, гнусный...
— Проваливайте отсюда, да побыстрее. А не то Ди придаст вам ускорение своей пушкой. И я советую вам с сегодняшнего дня держаться от меня подальше. Лучше всего вам просто уехать отсюда.
Я сказал ему, чтобы он на это и не надеялся.
— Вы получили от меня то, что хотели, но больше вы ничего не получите, — огрызнулся я.
— Но ведь девица все еще в моих руках, — напомнил Блейк. — А теперь убирайтесь.
— С ней будет все в порядке?
— Да, я ведь дал вам слово.
Я весьма недвусмысленно дал ему понять, что я думаю о его слове, и добавил:
— Так что уж позаботьтесь, чтобы с ней ничего не случилось.
— Не волнуйтесь, с ней ничего не случится, если вы меня не обманете. Я отпущу ее в день выборов. Кстати, Скотт, не вздумайте рассказать то, что здесь произошло, своему другу капитану Сэмсону или кому-нибудь еще. Если вы это сделаете, то больше никогда не увидите Мартиту. Я имею в виду, живой. А у меня будет такое прикрытие, что до меня не доберется и сам губернатор. А теперь — убирайтесь.
Горло мне сжал спазм. Я минуту смотрел на Блейка, а потом повернулся и ушел. Никто меня не остановил. Уродливый охранник отпер мне дверь и самодовольно ухмыльнулся. Я врезал ему по подбородку, и он отлетел к стене, а потом сполз на ковер. Я подошел к своему «кадиллаку» и, засунув руку под сиденье, поискал свой револьвер. Он был на месте. Я расстегнул кобуру и, вытащив револьвер, подержал его в руке, оглянувшись на дом. Потом медленно поехал по узкой дороге, направляясь в Голливуд и ломая себе голову над тем, что я скажу Полу Херши.
Глава 8
Я оставил машину у отеля «Спартан» и направился ко входу, но тут кто-то окликнул меня сзади:
— Мистер Скотт!
Услыхав свое имя второй раз, я резко повернулся. Меня звали с противоположной стороны улицы. Там стояло здание загородного клуба «Уилшир»; окликнувшая меня женщина пряталась в тени деревьев, и я ее не видел. В том, что это был женский голос, у меня не было никакого сомнения. Я направился туда, откуда прозвучал этот голос, предварительно вытащив свой револьвер и держа его перед собой.
Наконец я заметил изящные белые ножки, видневшиеся из-под мужского пиджака. Моего пиджака. Обеими руками она сжимала его у себя на груди. А повыше него виднелись неясные очертания прекрасного лица, обрамленного длинными блестящими белокурыми волосами.
— Наконец-то я вас нашел! — воскликнул я.
Лорри хотела взять меня за руку, но вместо этого ухватилась за дуло револьвера и, вскрикнув от испуга, выпустила полу пиджака.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50