ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Рори направил его к обнищавшим арендаторам, которые согласились за один доллар в неделю приютить братьев О'Киффи.
Финн и Рори с того дня стали друзьями, и сейчас все трое направились в итальянский ресторанчик.
В предвкушении хорошей еды у них потекли слюнки. Они заказали флягу простого красного вина и за разговором быстро покончили с ним, закусывая ломтиками салями и кислыми зелеными маслинами.
Как всегда, мысли его обратились к Лилли. Ее фамилии не было в списке уцелевших при кораблекрушении, вывешенном в нантакетской гостинице общества трезвости, но Финн чувствовал сердцем, что она спаслась.
После теплого ресторана уличный ветер показался особенно холодным.
– Если бы найти хоть какую-нибудь работу! – заметил Рори.
Он взялся бы за все, лишь бы платили деньги.
– Ты будешь работать с нами, приятель, – обратился к нему Дэниел.
Он быстро шагал по обледеневшим улицам, словно не ощущая холода. Стараясь не отставать, Рори с надеждой в голосе спросил Дэна, что тот имел в виду.
– С этими деньгами мы начнем свой бизнес, – важно прогудел Дэниел. – Верно, Финн?
– Думаешь, наших денег для этого хватит, Дэн? – живо спросил его Финн.
– Разумеется, но я должен поговорить с боссом Уорда. Он скажет мне, что нужно делать.
Дэниел ласково похлопал Финна по спине.
– И все благодаря твоей смекалке, братишка, – сказал он, забыв, что еще совсем недавно обвинял Финна в том, что тот обокрал Лилли. Но сейчас его широкое, красивое лицо расплылось в радостной улыбке, когда он подумал о деньгах и о том, как они начнут новую жизнь.
– Америка прекрасная страна, – сказал Финн уже за стойкой в салуне Брэйди. – Здесь дают в пять раз больше долларов, чем у тебя соверенов. Словно деньги растут на деревьях. Только подумай, Рори, – продолжал он, сияя в предвкушении того, как они внезапно заявят о себе, – в один прекрасный день ты, Дэн и я станем богатыми людьми.
– Станете богатыми? – переспросил хозяин заведения, Джек Брэйди, перегнувшись над выщербленной деревянной стойкой вместе с другими посетителями, столпившимися вокруг, чтобы послушать о том, как богатеют в Америке.
– Вот именно, – отозвался Дэн со скромной улыбкой. – Я и мой брат. У нас завелись кое-какие деньги, и мы откроем свой бизнес. Небольшой магазинчик, и надеемся, что все вы станете нашими покупателями, ведь мы собираемся предложить вам самые низкие цены в Норт-Энде.
– Двести сорок долларов, – гордо провозгласил Финн.
Воцарилась полнейшая тишина, когда он потрогал вздутие под пиджаком. – И мы с братом хотим налить каждому из вас, наши братья-земляки, самого лучшего ирландского виски, который стоит на полке у Брэйди. Чтобы отпраздновать это событие. И чтобы вы не забыли братьев О'Киффи из Коннемейры, когда отправитесь в очередной раз за покупками.
Сорок пар глаз в изумлении смотрели на братьев, а Брэйди уже разносил полные стаканы, и все дружно подняли их, желая выпить за удачу О'Киффи. Двести сорок долларов – это была сумма, о которой никто и не мечтал.
– Мне пора домой, Дэн, – допивая виски, сказал Рори, – моя мать будет так рада, когда узнает о ваших планах…
Дэниел толкнул локтем Финна и шепотом сказал, чтобы тот передал соверены Рори.
– Ты отнесешь наши деньги к себе домой, приятель, – сказал он. – Отдай их на сохранение матери, а утром мы увидимся.
Финн передал Рори кожаный мешочек с соверенами. Похлопав его по плечу, он потребовал бутылку хорошего бренди.
– Отнеси это матери, Рори, – сказал Финн. – Полезно иметь это под рукой, когда зимние холода грозят болезнями и простудой. И да благословит тебя Бог. Ты мой лучший друг на свете, кроме брата Дэна, разумеется. И не забудь сказать матери, что ей обеспечена работа у О'Киффи.
Он вернулся к стойке, позванивая оставшимися в руке монетами. Бросив их щедрым жестом на конторку, он проговорил:
– Это ваше, Брэйди, за все то, чем вы можете еще порадовать моих друзей.
Снова послышались возгласы одобрения, музыка загремела громче, и старые песни зазвенели с новой силой.
Рори не был пьян. Он сунул кожаный мешочек с драгоценными соверенами О'Киффи в карман своей куртки и вышел на мороз. Дверь за ним со стуком захлопнулась, и он оказался в реальном мире зловонных улиц Норт-Энда. Правда, теперь они были покрыты снегом.
Он услышал за спиной чьи-то шаги и удивленно обернулся, почувствовав на плече тяжелую руку. Плоская твидовая шапка была низко надвинута на глаза незнакомца, а нижнюю часть лица скрывала курчавая черная борода.
– Что вам надо? – спросил Рори, но в его голосе уже звучал страх: по блеску в глазах и дубинке в руке незнакомца он ясно понял, что тому было нужно. На его голову обрушился удар, и он упал без единого звука. Оглянувшись через плечо, грабитель опустился около Рори на колени, замерзшими пальцами пошарил под его курткой и вытащил драгоценный кошелек, согретый телом юноши. Потом он встал и посмотрел на лежавшего Рори, чья кровь уже окрашивала снег.
– Прости меня, мальчик, – тихо проговорил он, – но мне нужно накормить умирающую от голода семью.
И незнакомец исчез.
25
Рори О'Доновэн так и не смог оправиться после удара по голове. Он теперь говорил заикаясь, координация его движений была нарушена. Он похудел и стал еще сильнее кашлять. Мать в отчаянии качала головой, глядя на своего сына. Он был единственным кормильцем в семье.
– Если бы Финн О'Киффи оставил свои деньги у себя, – вздыхала она, – никто бы не стал на него нападать. Все этот здоровяк Дэниел, это он научил моего сына.
Финн и Дэниел сокрушались о том же, но было поздно: ни денег, ни здоровья Рори вернуть было уже нельзя.
По ночам в своем воображении Финн снова и снова перебирал монеты, получал за них доллары, так много долларов, что едва мог их сосчитать. Но в действительности они с братом продолжали влачить жалкое существование. Бостонцы ненавидели ирландцев, которые привезли в их чистый, благополучный город нищету, грязь и болезни.
Каждый раз, когда Финну или Дэниелу удавалось получить случайную поденную работу, они отдавали половину своего скудного заработка матери Рори, чтобы хоть немного поддержать несчастную семью.
Было дождливое апрельское утро. Финн не спеша шел мимо здания Палаты, когда на его глазах понесла лошадь, запряженная в изящную двуколку. Он обернулся, услышав знакомый звук копыт взявшей в галоп лошади, и инстинктивно бросился ей наперерез, когда та почти поравнялась с ним. Он намертво вцепился в постромки, и его ноги оказались в опасной близости от колеса, когда лошадь встала на дыбы, а потом поволокла его по грязной дороге. В конце концов, она остановилась, попятилась и забила копытами в воздухе. Финн понял, что он ее укротил.
Через минуту он уже улыбался, с удовольствием поглаживая голову нервной лошади.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130