ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

- Синдия сняла книгу с полки и принялась перелистывать ее. Она повернулась, чтобы свет моего факела лучше освещал страницы. Несколько секунд спустя свечение амулета прекратилось.
Я передал свой факел Абрине.
- Подержи его, пока я схожу и поищу кое-что.
Подойдя к книжной полке, я ощупал руками то место, на котором совсем недавно стояла книга. Мои пальцы коснулись чего-то, похожего на рукоятку.
- В моих руках какая-то рукоятка. Сейчас я потяну ее, - сказал я.
В следующее мгновение я сделал рывок и еле успел отскочить в сторону, потому что внезапно рухнула вся стена. Обломки образовали на полу груду камней, полки отлетели в стороны, открыв взгляду крошечную пещеру с несколькими входами. Абрина не стала заходить внутрь вслед за мной по причине своих габаритов. Внутри этого маленького помещения оказалось много свечей и одна-единственная книжная полка, на которой стояло девятнадцать переплетенных в кожу томов. Я зажег несколько свечей. Синдия взяла одну из них и провела ею вдоль книжных корешков, безмолвно шевеля губами и делая паузу каждый раз, когда прочитывала название новой книги.
- Корвас, это девятнадцать томов книг Файна.
Она провела амулетом вдоль выстроенных в ряд книг. Где-то в самой середине сапфир засиял так ярко, что стало больно глазам. Синдия сняла с полки тот самый том, возле которого амулет светился ярче всего, и дрожащими руками открыла его. Впрочем, может быть, это не ее, а мои руки дрожали. На переплете книги виднелся сделанный вручную разноцветными красками заголовок на итканском.
Синдия принялась перелистывать книгу.
- Это - «Книга выбора». В ней рассказывается о том, как делается выбор, и о его этической стороне. - Амулет засветился еще ярче. - А вот и сам текст пророчества. Это настоящий текст, оригинал! - Синдия прочла про себя какой-то отрывок, после чего покачала головой. - Этого не может быть!
- Что ты хочешь этим сказать?
- Текст не имеет практически ничего общего с известным нам пророчеством. Вот послушайте:
Дитя, усыновленное храмом,
Хранимо Дымом
Дабы оградить Ищущего от всех напастей,
Пока Дым не освободит Дитя,
Чтобы отдать Ищущего
Его собственному отражению.
Ищущий отыщет Меч
И себя самого рядом с ним
Прежде, чем Манку из Страны,
Лежащей там, где восходит Солнце,
Разрушит весь мир.
Абрина, которая до этого стояла, скрестив на груди руки, вмешалась в разговор.
- Здесь нет упоминания о каком-нибудь герое, вообще ничего не говорится о нем. Обычно в народе его называют «некто» или «меч».
- Но употребление слова «меч» как раз и подразумевает Воина, того, кто будет сражаться этим мечом. Тот, кто первоначально додумался до этой замены слов, как раз и предполагал, что с божеством вступит в схватку именно человек. - Синдия постучала пальцем по странице. - А слова «разрушит весь мир» никаких пояснений не требуют. Однако в нантской религии они неразрывно связаны с фразой, подчеркивающей неизбежность этого деяния - «да будет так!». И все же они могут быть и обычным оборотом речи, вроде заключительных слов молитвы. Неудивительно, что толкователи пророчества никак не могут прийти к единому мнению и постоянно спорят по поводу скрытых, зашифрованных слов и понятий.
- В книге есть что-нибудь еще?
- Да, конечно. Встреча Меча и Манку. Может быть, эти строки помогут поточнее сказать о ней:
На кончиках пальцев руки Итара
Там, где плавают лавандовые листья,
Разрушитель сойдется в поединке с Мечом,
И в живых останется только один из них.
Весь мир погибнет.
Я посмотрел на Абрину, которая ответила мне быстрым взглядом.
- Мне кажется, что тут прямо говорится о схватке не на жизнь, а на смерть.
- А что ты скажешь о «кончиках пальцев руки Итара»? - потянула меня за рукав Синдия.
- В Амританской империи отпечаток руки Итара означает море Итара. Это длинное и узкое море, которое почти пополам разделяет территорию империи.
- А кончик?
- Это участок моря, что-то вроде залива, называемый морем Манку. А на берегу этого моря находится Гивида - главный религиозный центр империи.
- А лавандовые листья - что это такое? Я отрицательно покачал головой.
- Не знаю. Но у нас по крайней мере наметилось направление поисков. Сейчас мы хотя бы знаем, куда нам предстоит отправиться. Давайте сначала доберемся до Кьенососа. Туда нам придется плыть на корабле.
Синдия какое-то время смотрела на меня, затем снова уткнулась в книгу и сказала, не поднимая глаз:
- Я останусь здесь.
- Что-о-о?
- Я вам уже больше не нужна. Мы нашли Героя, и ты, Корвас, теперь знаешь, куда проводить его.
- Но ведь все это начала ты, Синдия! А я-то думал...
Синдия коснулась пальцем моих губ.
- Это - всего лишь часть того, чему предстоит свершиться, Корвас! Это колесо, которое пришло в движение еще до того, как зародилась Вселенная. - С этими словами она повесила мне на шею цепочку с амулетом и указала на божественную шкатулку. - У тебя теперь есть все, что нужно. - Синдия кивнула на полки с книгами и свитками манускриптов. - У меня теперь тоже есть все, что мне нужно.
- Но, Синдия... - Я повернулся к Абрине. - Хоть ты уговори ее!
Удивительная великанша улыбнулась. Я стремительно повернулся в ту сторону, где только что стояла нантская жрица, но та куда-то исчезла, как будто растаяла в воздухе. Я вытянул вперед руку, но мои пальцы пронзили пустоту. Теперь мне понятно, почему я не смог увидеть жрицу, когда пытался отыскать ее изображение сквозь отверстие в волшебной шкатулке.
- Ну а как же чудеса, которые ты хотела увидеть собственными глазами? А, Синдия?! Тебе ни за что не увидеть их, если тебя не будет с нами!
- Она будет там!
- Откуда ты знаешь?
- Стоило мне только увидеть эту женщину, как я сразу узнала в ней Нантерию!
- Синдия?! Богиня?!
Лицо мое омрачилось, и я медленно опустился на какое-то ужасно неудобное сиденье. Услышанное следовало хорошенько осмыслить. Я снова посмотрел на Абрину.
- Давай закроем вход в подземелье. Когда выберемся наружу, вызывай своего летучего чудо-зверя и готовь его к полету. Мы отправимся в Кьеносос и постараемся оттуда пробраться в Амриту.
- Будем выдавать себя за супругов? - усмехнулась великанша.
Не слишком долго раздумывая, я решил, что отвечу на этот вопрос только тогда, когда для этого назреет насущная необходимость, и ни секундой раньше.
ГЛАВА 24
Оседлав крылатого льва, мы с Абриной летели среди бескрайнего небесного пространства, вверху которого сияли звезды, а внизу лежала тень всего мира. Мы направлялись к портовому городу Кьенососу. Абрина сидела за моей спиной, и в те минуты, когда я едва не терял рассудок от нестерпимого холода, она крепко обнимала меня. После того, как мы оставили далеко позади горы и стали приближаться к южному побережью, сделалось значительно теплее, и я наконец перестал дрожать.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69