ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Я меньше всего хочу, чтобы мерзавец, ответственный за железнодорожные катастрофы, остался ненаказанным, но я предвижу серьезное расстройство своих планов, если вы его арестуете. Каковы ваши следующие шаги в этом направлении?
- С разрешения Вашего Величества я хотел бы допросить уцелевшего немца, - ответил Холмс.
- Это я вам обещаю, - кивнул король, - а что касается убийцы, когда вы его поймаете - а я нисколько не сомневаюсь, что так оно и будет, - я бы хотел, чтобы вы ненадолго предоставили его мне.
Его Величество затем перешел к более общим темам, вспоминая о происшествии в Брюсселе в 1900 году, когда молодой анархист стрелял в него из револьвера через окно поезда.
- Вас ранили? - спросила Эмили Нортон.
- Нет, моя дорогая, - отвечал король. - Это был пятнадцатилетний сумасшедший, и, верите ли, их суд его оправдал! На том основании, что он якобы был слишком молод, чтобы иметь преступные намерения. Я иногда думаю, что вот мы пытаемся достигнуть какого-то баланса в стремлении к миру между народами, а в один прекрасный день какой-нибудь маленький идиот вроде этого выстрелит в какого-нибудь не того принца или политика в какой-нибудь неподходящий момент, и весь этот карточный домик рассыплется.
Мы с Холмсом спали той ночью мертвым сном, утомленные этим сумасшедшим днем. Утром мы вместе с Его Величеством вкушали один из тех гигантских завтраков, которыми так славится его дом. Он сообщил нам, что утром приедет Майкрофт, а днем между королем, Великим князем, Эмили Нортон и Майкрофтом состоится совещание. Видимо, Холмсу лучше всего в это время заняться допросом германского пленника.
Я не участвовал в этом мероприятии, а провел полдня, прогуливаясь по садам и лугам замка, пока гонг не собрал всех нас к чаю. И великий сыщик, и участники переговоров, казалось, удовлетворены проведенным временем, хотя Майкрофта заметно смущало наше с Холмсом присутствие.
- Что привело тебя сюда, Шерлок? - прошипел он, воспользовавшись шумом за чайным столом.
- Логический процесс дедукции, что, как я полагал, ты должен был бы понять, - ответил Холмс. - Скажи-ка, дорогой братец, не слишком ли много ты путешествуешь в последнее время? Надеюсь, твоя контора достаточно щедра в отношении дорожных расходов!
Видимо, король вмешался в разговор братьев как раз вовремя.
- Мистер Холмс, - спросил он, - как прошла ваша беседа с нашим другом?
- Мне удалось кое-что выведать, - ответил Холмс. - Человек, которого вы захватили, - мелкий чин службы разведки вашего племянника, и его задача - уметь обращаться с винтовкой и взрывчаткой. После некоторого нажима он вспомнил англичанина, который сотрудничает с их агентами. Более того, его описание совпадает с имеющимся у нас, и к тому же он разбирается в звездах. Пленник не знает имени, но утверждает, что этот британец тренировал его группу в использовании взрывчатки для разрушения железнодорожных путей. Именно тогда немец узнал, что англичанин вполне сносно владеет испанским. Эти полезные данные помогут мне сузить круг поисков, сэр.
- Отлично! - обрадовался король. - В таком случае, надеюсь, вы предоставите мне возможность распорядиться дальнейшей судьбой нашего приятеля, а завтра, прежде чем вы покинете нас, я дам вам свой ответ и по другому вопросу.
Майкрофт отбыл вечером, он торопился назад в Лондон, дабы не обнаружилось его долгое отсутствие в клубе и других местах, завсегдатаем которых он считался. Мы с Холмсом остались до утра, чтобы попрощаться с русскими, вновь отправляющимися в путь через холмы в своем матросском облачении. На этот раз их будут сопровождать верные егеря Балморала.
Король почтил нас своим вниманием, появившись на большой каменной площадке перед замком, когда мы уезжали. Он уже дал было знак нашему экипажу отправляться, как вдруг быстро приблизился к Холмсу и сказал:
- Вы совершенно правы, мистер Холмс. Убийца не должен уйти безнаказанным. С другой же стороны, необходимо избежать суда. Насколько я понял из отчетов доктора Ватсона, вы иногда позволяете себе некоторые вольности в обращении с моими законами - если вам удастся прижать этого негодяя к стенке, делайте с ним то, что сочтете нужным. Вы меня понимаете?
- Целиком и полностью, Ваше Величество, - ответил Холмс.
Я заговорил, только удалившись на почтительное расстояние от ворот замка:
- Если я не ошибаюсь, король дал вам лицензию на убийство!
- Похоже на то, Ватсон, похоже на то! - сказал Холмс и зловеще улыбнулся.
13
ЭМИЛИ И АСТРОНОМ
Прежде чем расстаться с Холмсом, я несколько раз повторил, чтобы он регулярно информировал меня о ходе расследования, но великий сыщик никогда не был аккуратным корреспондентом.
Миновала осень 1906 года, затем Рождество. Перед Новым годом поступили вести еще об одном железнодорожном крушении, на этот раз в Шотландии, и я, конечно же, задавался вопросом, не связано ли оно с проделками нашего безумного астронома. Однако с самого начала казалось, что главным виновником явилась погода. Это происшествие побудило меня написать Холмсу - поинтересоваться относительно каких-либо сдвигов в поисках железнодорожного маньяка.
Ожидая получить в ответ письмо, я был весьма разочарован. Через несколько дней мне принесли конверт с маркой Суссекса, а в нем - три вырезки из научных журналов. Без каких-либо комментариев, но на каждой рукой Холмса была помечена дата. Все три гласили:
«Джентльмену требуется испаноговорящий астроном для перевода заметок на полях рукописи книги „Динамика астероида“.
Ответьте, почтовый ящик…»
Там же находилась копия письма, вырезанная из подобного журнала:
Сэр,
Могу ли я воспользоваться вашей колонкой объявлений, чтобы выяснить, не обладает ли кто-нибудь из ваших читателей знаниями не только в астрономии, но и в современном испанском?
Недавно мне в наследство от родственника, который умер за границей, досталась некая рукопись, по всей видимости, являющаяся подлинной рукописью покойного профессора Мориарти под названием «Динамика астероида». Мой покойный кузен свободно говорил и писал по-испански и сделал на полях рукописи заметки почему-то именно на этом языке, который, увы, мне неизвестен.
Если эти заметки обладают какой-либо научной значимостью, весьма печально будет оставить их неопубликованными из-за моего невежества в испанском. Мой покойный кузен был выдающимся энтузиастом в области астрономии и, вероятно, имел определенные суждения по поводу работы Мориарти, что, видимо, могло бы способствовать ее пониманию.
Я был бы весьма признателен, если бы какой-нибудь читатель, знакомый и с астрономией, и с испанским языком, или же знающий кого-нибудь, владеющего и тем и другим, связался со мной через редакцию, с тем, чтобы перевести этот материал.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54