ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Я стараюсь сохранять такт, но когда люди совершают ошибки, я не могу не сказать им об этом напрямую. А ведь так поступают далеко не все, не правда ли? Вы ведь понимаете меня, Гарольд?- сказала миссис Фэйри, как бы извиняясь.
- Конечно,- поднимаясь, отважно ответил мистер Паркер, который ничегошеньки не понял.- Как я понимаю, это требует отваги. Если я еще что-то могу сделать, то, уверяю вас, для меня не составит труда...
- Очень любезно с вашей стороны, Гарольд. Мы еще поговорим об этом,живо произнесла миссис Фэйри.
Мистер Паркер отошел, и каждый его шаг выражал готовность и преданность.
Мистер Комбе опустился на свободный шезлонг.
- Вы быстро отшили его,- пробурчал он.
- Ах, Валентин!- кокетливо возразила миссис Фэйри.- Как вы можете так обо мне думать?
Мистер Комбе мрачно взглянул на нее.
- Снимите ваш халат, Энид. Вы слишком красивы, чтобы носить его, когда в том нет необходимости.
* 4 *
- Думаю, вы знаете, что я люблю вас,- сказал мистер Комбе.
Энид взглянула на море.
- Стоит ли вам говорить мне об этом сейчас?- спросила она, понизив голос.
- Что значит сейчас?
- Сейчас, в той ситуации, в которой мы все оказались.
- Плевал я на ситуацию. Я говорю то, что думаю.
- Жизнь так трудна,- вздохнула миссис Фэйри.
- Вы правы,- тотчас подхватил мистер Комбе.- Проклятые сложности.
- Мой муж... ваша жена...
- О, я не говорю о браке. Брак с вами - вещь невозможная.
- В самом деле? Почему же?
- Вы Слишком прекрасны,- просто произнес мистер Комбе.
Миссис Фэйри дважды медленно кивнула.
- Я понимаю,- сказала она нежно.
- Вот и хорошо, раз так. Вы единственная, кто способен понять меня. Боже мой, Энид, я так мучился оттого, что никто не понимает меня.
- Я знаю.- Миссис Фэйри говорила нежным, низким голосом, исполненным понимания.- Меня жизнь тоже не слишком баловала.- Если миссис Фэйри имела в виду виноторговый бизнес, то впрямую она об этом не сказала.
- Вы расточаете себя на этого замухрышку, и вы сами знаете это.
- Пожалуйста, Валентин! Я с нежностью отношусь к Вилли. Кроме того...
- Что?
- Каждый из нас выполняет свой долг, разве нет?- вздохнула миссис Фэйри.
- Долг!- Мистер Комбе так яростно фыркнул, что его шезлонг затрясся.Все здесь только и говорят, что о Долге. Долг! Вы, я вижу, заодно с Шерингэмом.
- Вы недолюбливаете мистера Шерингэма, Валентин?
- Вот именно. Из всех, кого я встречал, это самый противный и развязный кривляка. И он позорно завалил расследование обстоятельств гибели вашего кузена.
- О, я рада, что вы так считаете, Валентин. Вы же знаете, как ужасна для меня мысль о том, что среди моих гостей здесь, с нами - убийца. Я ни на мгновение не забываю об этом. Я в таком напряжении все время, но стараюсь никому этого не показывать. А мистер Шерингэм даже слушать не захотел, когда я сказала, что наша первейшая обязанность - отомстить за бедного, бедного Гая.
- Я это тоже ему припомню,- взвизгнул мистер Комбе.- Конечно, вы и я люди другого ранга, мы воспринимаем все иначе, гораздо более обостренно, чем все эти бесчувственные чурбаны. Боже мой, избавишь ли ты меня когда-нибудь от этой повышенной чуткости ко всему? Как тяжек наш удел - эта тонкая страдательная восприимчивость.
- Но в таком случае вы не сможете писать стихи,- нежно напомнила ему миссис Фэйри.
- Это не слишком большая потеря для всех,- с горечью заметил мистер Комбе.
- Валентин!
- Боже мой, Энид, как это чудесно - случайно встретить такого человека, как вы! Если бы вы знали, как тяжело приходится нам, поэтам, от недостатка понимания! Конечно, ты не надеешься на успех в этой невежественной стране. Но просто знать, что кто-то думает о тебе, что хотя бы одному читателю понятна твоя обнаженная душа, надорвавшаяся в своих трудах!... И тогда можно двигаться дальше, можно продолжать писать. А если речь идет о поэзии, то она изливается, рождаясь в муках. Такие вещи невозможно предугадать.
- Но Валентин, найдутся сотни читателей, которые по достоинству оценят вашу прекрасную поэзию. Тысячи!
- Где они? Вы просто не представляете себе тот уровень понимания, с которым сталкивается любой художник в нашей стране.
- А ваша жена?
- Моя жена!- На этот раз мистер Комбе фыркнул так яростно, что, казалось, ему ответили раскаты грома.
- Вы не простыли?- раздался томный заботливый голос прямо за ними.- А я вот простудился. То ли вода утром была слишком прохладной, то ли я долго плавал и перекупался. Во всяком случае, сегодня больше купаться не собираюсь.
- А, привет, Твифорд!- проворчал мистер Комбе.
* 5 *
- Ловко вы отделались от него,- с ленцой протянул капитан Твифорд, выказав понимание ситуации. Он удобно вытянулся на шезлонге, который только что занимал мистер Комбе.
- Ах, капитан Твифорд! Как вы можете так обо мне думать?
Капитан Твифорд взглянул на нее, прищурившись.
- Пришло время Рэгги и Энид, не так ли?
- Ну, если хотите...- сдержанно отозвалась миссис Фэйри.
Капитан Твифорд прикрыл глаза.
- Не думаю, что вам стоит понапрасну тратить на меня свое время, Рэгги, а?- закинула удочку миссис Фэйри.- А где Анджела?
- Не знаю. Что мне за дело.
- А мне показалось, она к вам неравнодушна.
- Мне тоже.
- Вас могут ко мне приревновать,- любезно предупредила миссис Фэйри.
- Это уж моя забота.
- И вы не боитесь осложнений?
- Могу я хоть немного отдохнуть от Анджелы?- с неожиданной живостью высказался капитан.
Миссис Фэйри понимающе кивнула.
- Да, иногда это необходимо. Даже тем, кто любит.
- Я не люблю Анджелу,- с подкупающей прямотой заявил капитан, и тут же добавил: - Вы изумительны в вашем купальном халате. Вы это знаете?
- Рэгги, вы смущаете меня. Мне даже начинает казаться, что вы пытаетесь флиртовать со мной.
- Что ж, попытаемся,- зевнул капитан Твифорд.
* 6 *
Мистер Брэй опустился в шезлонг, в котором до него сидел капитан Твифорд.
- Все прошло как надо,- удовлетворенно сказал он.- Я знал, что она отошьет его очень быстро, если кто-то будет ей больше по нраву.
- Какая пикантная история.
- Вам такие по душе?
- Не буду отрицать.
Мистер Брэй заворочался, поудобнее устраивая в шезлонге свое крупное тело.
- Так как наши дела?
- Все просто замечательно.
- Вы знаете, о чем я. О Вилли.
- У каждого из нас свои заморочки, не так ли?
- Бедная малышка! Во всем виновата наша ложная стыдливость.
Миссис Фэйри издала короткий озорной смешок.
- Такова жизнь, не так ли?
- Так он вас не поддержал?
- Он говорит, что утром опять беседовал с мистером Шерингэмом, но мистер Шерингэм отказался что-либо делать. Вилли говорит, что должен поддерживать его.
- Ха! Как-то сомнительно!
- О, пожалуйста...
- Я имею в виду, что Шерингэм просто прихлопнул это дело.
- Возможно, мистер Шерингэм и не слишком утруждал себя. Но не следует относиться к этому пристрастно, не так ли?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76