ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Ролингс, вы просто хам. Помните, что я вам об этом сказал.
Филип (из ванной) . А чьи это тут четыре тюбика-крема для бритья?
Управляющий . Мистер Престон! Четыре тюбика? Мистер Престон!
Престон . Вы только и знаете, что клянчить провизию. Кажется, вам от меня достаточно перепало. Соберите вещи, и пусть несут в сто четырнадцатый.
Управляющий . Сию минуту, мистер Престон, но разрешите одно только слово. Когда я, против собственного желания, обращался к вам со скромной просьбой относительно провизии, имея при этом в виду исключительно избыточные количества…
Филип (из ванной, давясь от смеха) . Что, что такое?
Управляющий . Я говорю мистеру Престону, что обращался с просьбой только относительно излишних запасов, и то лишь ввиду семейства из семи человек. Учтите, мистер Престон, у моей тещи — роскошь по нашим временам — остался всего один зуб. Вы меня понимаете? Всего один зуб. С его помощью — ест все, что может, и даже с удовольствием. Однако в случае выпадения буду вынужден приобрести полный протез для обеих челюстей, верхней и нижней, приспособленный для прожевывания любой пищи. И бифштекса, и бараньей котлетки, и — как это называется? — salomilio. Каждый вечер — уверяю вас, мистер Престон, — я спрашиваю: ну, как зуб у старушки? Каждый вечер я ложусь с мыслью — что мы будем делать, если он выпадет? При полном комплекте верхних и нижних зубов в Мадриде не останется лошадей для армии. Уверяю вас, мистер Престон, вы никогда не видели подобной женщины. Истинно роскошь по нашим временам. Хочу надеяться, мистер Престон, что у вас найдется ненужная баночка консервов, которую вы могли бы уделить.
Престон . Просите у вашего друга Ролингса.
Филип (выходя из ванной) . Camarada филателист, у меня как раз имеется излишек мясных консервов в количестве одной банки.
Управляющий . О мистер Филип! У вас душа больше этого отеля.
Престон . И вдвое грязнее. (Выходит.)
Филип . Он очень обиделся.
Управляющий . Вы отняли у него молодую леди. Он ревнует. Он полон ярости.
Филип . Вот, вот. Он прямо-таки набит яростью. Я вчера попробовал выбить из него немного. Никакого впечатления.
Управляющий . Послушайте, мистер Филип. Скажите мне правду. Скоро кончится эта война?
Филип . Боюсь, что не очень.
Управляющий . Мистер Филип, мне очень неприятно слышать это от вас. Уже целый год. Это ведь не шутка, мистер Филип.
Филип . А вы не думайте об этом. Держитесь, и все будет хорошо.
Управляющий . Вы тоже держитесь и будьте поосторожнее. Мистер Филип, будьте поосторожнее. Я знаю. Вы не думайте, что я не знаю.
Филип . Не советую вам знать слишком много. А если что и знаете, держите язык за зубами, ладно? Так у нас с вами дело и пойдет.
Управляющий . Но вы будьте осторожнее, мистер Филип.
Филип . Я держусь, не беспокойтесь. Выпьем? (Наливает шотландского виски и разбавляет его водой.)
Управляющий . Спиртных напитков не потребляю. Слушайте меня, мистер Филип. Будьте осторожнее. Сто пятый — очень нехорошо. Сто седьмой — тоже очень нехорошо.
Филип . Спасибо. Я знаю. Только сто седьмой уже ускользнул от меня. Ему дали уйти.
Управляющий . Сто четырнадцатый — просто дурак.
Филип . Согласен.
Управляющий . Вчера вечером пытался войти в сто тринадцатый, ваш, как будто по ошибке. Я знаю.
Филип . Потому я и не вернулся туда. За дураком было наблюдение.
Управляющий . Мистер Филип, будьте осторожны. Хотите, я поставлю на дверь французский замок? Крепкий французский замок. Самого крупного размера.
Филип . Нет. Крепкий замок тут не поможет. В таких, делах крепкие замки ни при чем.
Управляющий . Может быть, какие-нибудь особые поручения, мистер Филип? Чем-нибудь могу быть полезен?
Филип . Нет. Никаких поручений. Спасибо, что отшили этого дурака-журналиста из Валенсии, который хотел снять номер. У нас тут и так дураков довольно, считая вас и меня.
Управляющий . Если он вам нужен, его можно устроить. Я обещал ему дать знать, если освободится номер. Когда все успокоится, можно его устроить. Мистер Филип, вы только будьте поосторожнее. Прошу вас. Вы знаете.
Филип . Я держусь, не беспокойтесь. Просто иногда на меня находит скверное настроение.
В течение этого разговора Дороти Бриджес успела встать с постели, пройти в ванную, одеться и снова вернуться в комнату. Она садится за пишущую машинку, потом заводит патефон. Филип у себя в номере слышит музыку. Это — баллада Шопена As-dur op. 47.
(Управляющему.) Извините — одну минутку. Вы сейчас будете переносить его вещи? Если кто-нибудь меня спросит, попросите, пожалуйста, подождать.
Управляющий . Я скажу горничной, которая будет собирать вещи.
Филип подходит к двери Дороти и стучит.
Дороти . Войди, Филип.
Филип . Можно мне выпить здесь стакан виски?
Дороти . Конечно. Пожалуйста.
Филип . У меня к тебе две просьбы.
Пластинка кончилась. Видно, как из номера 110 выходит управляющий, потом входит горничная и начинает собирать вещи Престона, складывая их на кровать.
Дороти . Какие, Филип?
Филип . Во-первых, уехать из этого отеля, а во-вторых, вернуться в Америку.
Дороти . Филип, ты просто нахал. Ты еще хуже Престона.
Филип . Я не шучу. Тебе сейчас не место в этом отеле. Я говорю серьезно.
Дороти . Мне было так хорошо с тобой, Филип, перестань. Пожалуйста, милый, я тебя очень прошу, перестань.
Видно, как на пороге соседней комнаты показывается Уилкинсон в форме бойца Интернациональной бригады.
Уилкинсон (горничной) . Товарища Ролингса нет?
Горничная . Войдите и посидите здесь. Он вас просил подождать.
Уилкинсон садится в кресло, спиной к двери. В соседней комнате Дороти поставила новую пластинку. Филип поднимает иголку, и пластинка продолжает впустую вертеться на диске.
Дороти . Ты, кажется, хотел выпить. Вот, пей.
Филип . Я уже расхотел.
Дороти . Милый, что с тобой?
Филип . Слушай, я вовсе не шучу. Ты должна отсюда уехать.
Дороти . Я не боюсь обстрела. Ты это знаешь.
Филип . Дело не в обстреле.
Дороти . А тогда в чем же дело, милый? Я тебе не нравлюсь? А я так хотела, чтоб тебе было хорошо со мной.
Филип . Как мне заставить тебя уехать?
Дороти . Никак. Я не уеду.
Филип . Я тебя перевезу в «Викторию».
Дороти . Ты меня не перевезешь в «Викторию».
Филип . Если б я только мог разговаривать с тобой.
Дороти . А почему ты не можешь?
Филип . Я ни с кем не могу разговаривать.
Дороти . Милый, это у тебя просто торможение. Тебе нужно пойти к специалисту по психоанализу, и он тебя мигом приведет в норму. Это очень просто и даже увлекательно.
Филип . Ты безнадежна. Но ты очень красива. Я заставлю тебя уехать.
Он ставит иголку на пластинку и подкручивает завод.
Если я сегодня скучный, извини.
Патефон играет. В это время у двери номер 110, где горничная продолжает собирать вещи, а Уилкинсон сидит на прежнем месте, остановился человек.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21