ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ


А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Козлиное ко
пыто. Плоская чаша со следами засохшей крови на кромке. Ноготь.
Ц Зачем вы мне все это показываете? Ц спросил я. Ц Мне это ничего не гов
орит.
Ц Вы уверены, сэр?
Ц Уверен? Конечно! Вы же сами говорите, что я не имею к этому отношения.
Прислонившись спиной к стене, он покачал головой:
Ц У меня нет причин предполагать что-либо. Мне просто любопытно, вот и вс
е. Вы ведь можете догадаться, что означают эти предметы, разве не так?
Ц Это все связано с черной магией, Ц сказал я, стараясь, чтобы голос мой н
е дрожал. Ц Ритуальные предметы, амулеты. Не обязательно было вызывать м
еня сюда, чтобы рассказать вам об этом.
Ц Нет, конечно же, сэр. Просто... Ц он помедлил. Я старался смотреть на него
, потому что считал, что взгляд в сторону будет выглядеть как признание ви
ны. Ц Мы понимаем, что ваши исследования способствовали вашему знакомс
тву с вещами такого рода. Магия. Оккультизм. Вы ведь этим занимались, сэр?
Я должен был бы уже догадаться, что они навели обо мне справки и выяснили в
се, что можно.
Ц Не совсем так, инспектор. Я социолог. Работа моя заключалась в исследов
ании групп, занимающихся оккультизмом: их состав, порядок проведения вст
реч, классовая структура, взаимодействие. Я не был заинтересован в том, чт
о они делали или чему учили. Не это являлось предметом моего исследовани
я.
Ц Понимаю. Значит, вы никогда не видели их за работой?
Ц Только читал об этом. Наяву не видел никогда.
Ц Но вы же были связаны с сектами, которые могли использовать эти предме
ты?
Я кивнул. Было бы глупо отрицать это. В Новом колледже имелись люди, которы
е могли сообщить ему, какие секты я исследовал.
Ц Да, конечно, но...
Ц В таком случае, всему этому должно найтись объяснение. Вы так не считае
те, сэр? Возможно, одной из сект, которые вы исследовали, не понравилось то,
что вы о них написали. Возможно ли такое?
Ц Мне об этом ничего не известно. Мое отношение к предметам, которые изуч
ал, было чисто любительским.
Ц Быть может, вы не поладили с кем-то из них? Эти сектанты, знаете, могут бы
ть очень ранимы.
Ц Возможно. Может, так и случилось Ц без всякого умысла с моей стороны...

Ц Совершенно верно, сэр. Вполне возможно, что вы и не заметили, как обидел
и кого-нибудь из них. Быть может, это был своеобразный способ дать вам пон
ять.
Ц Очень неприятный способ.
Ц Да, мы тоже так думаем. Ц Он помедлил. Ц Вы не присядете на минутку, сэр?

Я взял стул и придвинул его к столу. Камерон вынул из кармана пачку сигаре
т и протянул их мне.
Ц Курите?
Ц Нет, спасибо, инспектор. Если это все, лучше обо всем забыть.
Ц Да, возможно, и так. Но вы забываете, что тело вашей жены исчезло. А это уж
е не пустяк. И это еще не самое худшее.
Ц Не самое худшее? Я вас не понимаю.
Ц Это не все, что мы нашли в могиле вашей жены. Ц Он сунул сигарету в рот и
зажег ее. Дым поднялся в воздух. Ц Там было еще тело младенца, Ц сказал он
. Ц Мальчик около года. Думаем, что он был похоронен заживо.

Глава 21

Утром я первым делом позвонил Генриетте, но она уже уехала. Она не оставил
а мне ни телефонного номера, ни адреса, по которым я мог бы связаться с ней
в Сент-Эндрюсе. После того, что случилось, мне очень нужно было с ней увиде
ться: она была единственным человеком, с кем я мог откровенно говорить о М
илне.
В течение ночи я слышал звуки, доносившиеся сверху. Перед рассветом шум п
рекратился, но я так и не уснул. Я не спал, потому что боялся вновь увидеть н
очные кошмары. Около восьми часов я встал и оделся. Меня ждал длинный, бесц
ельный день, в котором, однако, таилась неопределенная угроза.
С ночи еще больше похолодало, и прогулки уже не казались такими привлека
тельными, как накануне. В пасмурные дни Эдинбург действует угнетающе, а м
не необходимо было поднять настроение. Я сел на автобус до Келсо и провел
там весь день, осматривая замок Флорс. Славное прошлое этого замка значи
ло для меня так же мало, как и улицы, по которым я только что проехал. Куда бы
я ни пошел, из головы моей не выходили звуки, которые я силился забыть. Но, п
о крайней мере, я был не один, меня окружали другие люди.
В семь часов вечера я вернулся на автобусную станцию и решил позвонить о
тцу, надеясь убедить его приехать на день или два пораньше. Мне хотелось п
олучить от него совет и поддержку.
Трубку, как и в прошлый раз, сняла мать.
Ц Эндрю, слава богу, что ты позвонил. Мне надо было поговорить с тобой, а у
тебя теперь нет телефона, и я понятия не имела, как с тобой связаться.
Я сразу почувствовал, что она чем-то встревожена.
Ц А что такое? Ц спросил я. Ц Что-нибудь случилось?
Ц Да, с отцом, Ц ответила она. Ц Он заболел. Очень сильно. Хотя доктор Бой
д не может понять, в чем тут дело. Посреди ночи на четверг он вдруг проснул
ся от жуткой головной боли. Помнишь, ты еще накануне вечером говорил с ним
по телефону. Я дала таблетки, а они ему ничуть не помогли. Утром ему сделал
ось намного хуже, стало рвать. Я тут же вызвала доктора, и он ему дал очень с
ильное болеутоляющее. Стало чуть легче, но все равно, голова у него весь де
нь так и болела.
Я слушал и не понимал, только чувствовал, как по коже вдруг пробежал озноб,
а потом стало очень жарко, как будто у меня внезапно поднялась температу
ра. Вокруг все оставалось, как прежде: тот же шум на автобусной станции, та
же суета; слова матери с далекого Льюиса не имели к ним никакого отношени
я.
Ц Вчера ему было получше, и сегодня с утра Ц тоже, но пятница его измотал
а. Добраться до Эдинбурга ему не по силам. Доктор Бойд говорит, его надо от
править на материк для обследования. Предлагает Инвернесс.
Ц Может, все-таки в Эдинбург? Тут самые лучшие больницы в Шотландии.
Ц Может, и так. Мне надо поговорить об этом с доктором. Он говорит, что отцу
на дальние расстояния передвигаться вредно.
Ц Да, понимаю. Просто... Ц Тут я понял, что было бы ошибкой рассказывать ма
тери о том, что меня тревожит. Она все равно ничем не сможет помочь. У нее се
йчас и так душа болит за отца. И уж, конечно же, я не мог ей сказать, что напом
инают мне его симптомы. Ц Просто очень хотелось бы с ним повидаться.
Ц Может, тебе приехать в Сторноуэй? Ты сейчас не работаешь, ты бы мне здес
ь очень помог.
Больше всего на свете мне хотелось оказаться сейчас рядом с отцом. Но тол
ько я готов был согласиться, как понял, что поездка в Сторноуэй сейчас нев
озможна. Ведь если это Дункан наслал болезнь на моего отца, так же, как и на
Яна, то это было сделано с единственной целью: не дать ему приехать в Эдинб
ург повидаться со мной. Если я приеду в Сторноуэй, то, вполне возможно, под
пишу ему смертный приговор.
Ц Извини, Ц сказал я. Ц Никак не могу. Полиция сейчас проводит расследо
вание по делу, связанному с могилой Катрионы. Они настаивают, чтобы я оста
вался на месте.
Ц Это так ужасно, Эндрю. И что, могила очень пострадала?
Ц Да нет, только надгробие. Я заказал новое.
Ц А у тебя есть на это деньги? Мы с удовольствием тебе вышлем.
Ц Спасибо, не надо. У меня есть страховка.
Это была неправда. Я не страховал надгробие, но счел нужным не вмешивать р
одителей.
Ц Передай папе от меня привет, Ц сказал я. Ц Скажи, что я очень жалею, что
он не сможет приехать. Приезжайте ко мне оба, как только ему станет лучше.
Ведь ему необходимо отдохнуть.
Ц Как же мне теперь с тобой связаться, Эндрю? Я ужасно беспокоюсь. Если вд
руг... что-нибудь случится.
Ц С ним будет все в порядке, не волнуйся. Я буду звонить каждый вечер. И поп
робую установить телефон. Завтра я тебе позвоню.

* * *

Я пошел домой, потрясенный и испуганный. Мысли в мозгу жужжали, как мухи. О
ткуда Милну стало известно, что отец собирается меня навестить? Если для
заклятия он использовал что-то принадлежащее отцу, то каким образом уда
лось ему это раздобыть? Связано ли новое покушение на могилу с атакой на м
оего отца?
Более всего меня удивляло, отчего Милн до сих пор не тронул Генриетту. Раз
ве он не знает, что мы встречаемся? Уж если он знал о моем отце, то об этом-то
он должен был знать. И отчего он так боролся против того, кто угрожал встат
ь между ним и мной?
Я опять съел дурно приготовленное китайское блюдо и на полную громкость
включил телевизор. Показывали программы, к которым у меня не было ни мале
йшего интереса. Я просто хотел создать иллюзию компании и отодвинуть мом
ент, когда нужно будет идти спать.
Телевизор, однако, не мог отвлечь меня от мрачных мыслей. Больше всего тер
зала меня одна. Она возвращалась снова и снова. Не в силах больше этого вын
осить, я встал и подошел к секретеру. На нижней полке лежали два больших фо
тоальбома. Взяв их, я отправился к креслу.
Я знал, что ищу. В первом альбоме у меня были собраны фотографии родителей
, включая и те, что снимали в прошлое Рождество. На всех снимках лицо отца и
зменилось. Это было лицо человека, пораженного внезапной, необъяснимой б
олью. Те симптомы, что я видел на фотографиях Яна, пока еще не были заметны.
Но начало положено, и я знал это. Со временем я увижу на них все признаки ра
звития болезни и скорой смерти.
Во втором альбоме у меня хранились фотографии, где были сняты мы с Катрио
ной. Мне стоило посмотреть на одну, и этого было достаточно, чтобы запомни
ть до конца жизни. Я рассчитывал увидеть ее такой, какой она была в последн
ие дни жизни. Но выглядела она совсем по-другому.
Это была наша первая совместная фотография. Снимал нас мой приятель, Джэ
ми. Мы стояли рядом, моя рука Ц на плече Катрионы.
Альбом выпал из рук и с грохотом свалился на пол. Я закрыл глаза, но фотогр
афия стояла перед глазами. То, что я увидел, было просто, но устрашающе: Кат
риона была одета в длинное белое одеяние. Капюшон скрывал ее голову и лиц
о. А рука моя лежала там же, где и была, притягивая ее к себе.

Глава 22

Ночью звуки возобновились. Временами они доносились из-за входной двери
, и я сидел, прислушиваясь к движениям на лестничной площадке. Когда же они
замолкали, я доставал из шкафа оккультные книги и смотрел, что следует пр
едпринять для самозащиты. С этой целью я подготовил тщательно нарисован
ные охранительные круги с заклятиями, к которым у меня было слишком мало
доверия.
Находясь под сильным впечатлением от того, что обнаружил в фотоальбоме,
я пошел завтракать в близлежащее кафе. По пути остановился у газетного к
иоска и купил «Таймс» с объявлениями о вакансиях в высших учебных заведе
ниях и «Скотсмэн», чтобы было что почитать за завтраком.
Заметку я увидел на второй странице. Камерон не упомянул в ней наши с Катр
ионой имена, а также ни словом не обмолвился о талисманах и других предме
тах, обнаруженных в могиле, но все остальное было изложено верно. Ребенка
опознали Ц это был Чарльз Гилмор, одиннадцати месяцев от роду, похищенн
ый в середине дня, в пятницу, из коляски возле магазина в Эадрай. Тут же был
а представлена фотография ребенка на руках у матери. Фотографии с могило
й Катрионы в газете не было. Предположений о сатанистах и могильных граб
ителях не высказывалось. В заметке лишь сообщалось, что могила была «пот
ревожена».
По дороге домой я купил утренние газеты, однако в них было мало достоверн
ой информации, а все больше Ц догадки. Я позвонил Камерону и спросил, не п
оявилось ли у него с тех пор, как он установил личность ребенка, какой-ниб
удь новой информации.
Ц Никому ничего не говорите, Ц предупредил он. Ц Если появится хотя бы
одно слово о секте сатанистов, рыскающих по городу в поисках невинных мл
аденцев, поднимется страшная паника.
Ц Вам не о чем беспокоиться.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32

Загрузка...

загрузка...