ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

. (Подходит к круглому столику.) А микстуры не нужно дать?
Шарлотта. Он уже больше часа ее не принимал.
Г-жа Фике. В таком случае... (Наливает ложку микстуры.) Пахнет неважно.
Рабурдеп. Ой, ой!
Г-жа Фике (Леду). Господин Леду, поддержите-ка ему голову... (Подходит к Рабурдену и вливает ему лекарство в рот.) Готово.
Шарлотта. И пилюли ему пора принять. Можете дать ему три штуки.
Г-жа Фике (снова подходя к столику). Отлично. (Леду.) Держите его крепко. (Берет пилюли в руку.) Здесь четыре. Сильнее подействует. (Подходит к Рабурдену и заставляет его проглотить пилюли.) Он их глотает с ангельским смирением.
Рабурден. Тьфу! Задыхаюсь! (Сильно кашляет.)'
Г - ж а Ф и к е. Еще чашечку! Что ты там копаешься, Эжени?
Эжени (передавая матери чашку). Вот, пожалуйста, мама.
Леду (рассматривает лекарства на столике). Тут есть еще и порошки...
Шарлотта. Их нужно всыпать в отвар. Г - ж а Ф и к е. Отлично!..
Леду всыпает порошки в ту же чашку.
Странный цвет... Придется прибавить сахару. Посмотрите у меня в корзине... Есть там сахар?
Леду (подойдя к столику). Два кусочка, сударыня. (Приносит сахар.)
Г-жа Фике (с любезной улыбкой). Я припрятала сахар в воскресенье, когда вы угощали нас кофием... (Кладет сахар в чашку.) Эжени, помоги господину Леду держать дядюшку.
Рабурден (отбиваясь). Мне лучше, я совсем поправился, оставьте меня в покое!
Г-жа Фике (вливает ему в рог лекарство). Вам следовало бы выпить еще десять таких порций.
Рабурден. Господи! Господи! Умираю! (Запрокидывает голову и постепенно засыпает.)
Эжени. Он, кажется, в обмороке.
Леду. Ну, хватит с него!
Шарлотта. Да и по-моему тоже... Обморок его успокоит.
Г-жа Фике. Конечно. Отвар принес ему огромную пользу. Видите, он даже не дышит. Вот этого я и хотела добиться... (Эжени и Леду.) Не спускайте с него глаз, дети, и если он только начнет стонать — без колебания дайте ему отвару!..
Влюбленные потпхопьку отходят к кровати, не обращая больше внимания па Рабурдепа.
(Отводит Шарлотту налево.) Когда он почувствовал, что конец его близок, не доверил ли он вам что-нибудь важное?
Шарлотта. Ничего... Он только не переставая говорил о часах.
Г-жа Фике. О часах в стиле Людовика Пятнадцатого... И что же он сказал?
Шарлотта. Он говорил о них, как о друге, как о живом существе, которое он желал бы видеть у своего смертного ложа... Он хотел, чтобы часы стояли рядом с его кроватью... Это его бы утешило. Он следил бы за движением стрелок и чувствовал себя менее одиноким. Г - ж а Ф и к е. Так, так.
Шарлотта. Он бессвязно лепетал, как влюбленный, сударыня... Я говорю это вам, потому что вы родственница... Такие вещи можно сказать только самым близким...
Г-жа Фике. Говорите, говорите, дитя мое. Я способна понять любую страсть.
Шарлотта (очень взволнованная). Одним словом, крестный хотел бы, чтобы они пробили его последний час.
Г-жа Фике. Его последний час?
Шарлотта. Увы, сударыня, его последний час!
Г-жа Фике. И он оставит свое наследство тому, кто ему подарит часы?
Шарлотта. Именно так: он оставит наследство тому... О сударыня, какая вы догадливая, не то что я...
Г - ж а Ф и к е. Привычка ворочать делами. Мне достаточно одного слова. (Зовет.) Господин Леду!
Леду. Сударыня...
Г-жа Фике (отводит его на середину сцены. Шарлотта возвращается к шкафу, Эжени стоит возле кровати). Деньги, которые вы хотели положить в банк, при вас?.. Одолжите мне тысячу двести франков.
Леду (встревоженный). Позвольте...
Г-жа Фике. Выгодное дело, после вам объясню, оно обеспечит ваш брак.
Леду (в нерешительности, глядя на Рабурдена).
Значит, вы думаете...
Г-жа Фике (указывая на Рабурдена). Да посмотрите же на него, милый мой! Дело ясное, можно считать, что деньги уже в кармане... Сами понимаете, теперь у моей дочери женихов хоть отбавляй.
Леду. Вот тысяча двести франков. (Дает деньги.)
Г-жа Фике. Хорошо... (К Эжени и Леду.) Дети, не спускайте глаз с дядюшки. Я скоро вернусь.
Шарлотта (останавливает ее, вполголоса). Вы идете за часами?
Г-жа Фике. Нет еще... Мне нужно знать наверняка, я бегу к доктору.
ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ
Шарлотта, Леду, Эжени, Рабурден.
Эжен и. Как здесь жарко!
Леду. Просто дышать нечем... Не отворить ли окно, мадемуазель?
Эжени (подходит к окну). Да, да, конечно!
Шарлотта. Что вы делаете? Будет сквозняк.
Леду (подходит к Эжени, вполголоса). Мы могли бы пойти в сад, не правда ли, мадемуазель!
Эжени (глядя в окно, громко). Не хочу, не хочу... Ну вот, теперь мама уже за калиткой! Идем в сад, господин Леду.
Выходят, улыбаясь друг другу.
ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ Шарлотта и Рабурден.
Шарлотта. Что ни говори, удобно иметь дело с влюбленными! Их не приходится выставлять за дверь... (Подходит к Рабурдену.) Крестный, крестный!.. Вот тебе и на, он не шевелится. Чего доброго, не умер ли он на самом деле? (Отступая.) Что за глупые шутки, мы уже довольно позабавились. Отвечайте, крестный, вы же знаете, что я боюсь покойников.
Рабурден громко храпит. (Подходит к нему, смеясь.) Да он уснул! Ей-богу, храпит, как кузнечные мехи... Слышите, крестный, проснитесь!
Рабурден (внезапно просыпается). Что? В чем дело? Не надо лекарств... Вы мне надоели, я совершенно здоров. (Встает и идет налево.)
Шарлотта (смеясь). Бедный мой крестный!
Рабурден. Ах, ты теперь одна? Бесстыдница этакая!.. Заставила меня глотать всю эту дрянь! Тьфу!
Шарлотта (подбегая к окну). Молчите!
Рабурден (возвращаясь направо). Сон меня очень подбодрил... Теперь недурно бы немного прогуляться.
Шарлотта. Молчите... (Усаживает его снова в кресло.) Идут ваши наследники с доктором.
ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТОЕ
Шарлотта, г-жа Фнке, Мург, Рабурден и г-жа Воссар.
Мург (подбегает к Рабурдену, следом за ним обе женщины). Что с вами, дорогой друг? Вы нездоровы, а меня не было подле вас!
Рабурден. Ох, доктор!
Мург. Успокойтесь, я здесь, черт побери! Я весь внимание. (Щупает пульс.)
Г-жа Босса р. Ради бога, доктор, успокойте нас.
Мург (галантно). К вашим услугам, королева Сан-лиса.
Г-жа Ф и к е. Утешьте нас.
Мург. Сейчас... (После паузы.) По-моему, хуже и не бывает.
Рабурден. Никогда еще мне не было так плохо.
Мург. Да, очень плохо... (К дамам.) Успокойтесь.
Г-жа Фике в задумчивости отходит в сторону налево; г-жа Воссар остается возле Рабурдена.
Шарлотта (приближается к доктору). Я могу вам рассказать, сударь, какие обнаружились симптомы.
Мург. Не нужно, милое дитя... достаточно, если вы проследили, чтобы он в точности принял все прописанные мною сегодня утром лекарства.
Шарлотта. Ну конечно, он все принял... Тогда и начался припадок.
Мург. Понятно. Лекарства всегда будоражат больных. У вас найдется перо и листок бумаги?
Шарлотта приносит доктору лежавшие на столике бювар и перо.
Рабурден. Еще рецепт, доктор?
Мург (пишет). О, сущая безделица: сироп, таблетки, минеральная вода, мазь и пьявки... Особенно рекомендую пьявки... Двадцать пять пьявок, слышите?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22