ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Он все оставил мне. Слышите, кузина!
Г-жа Воссар (идет направо, вне себя). Вы тоже, кажется, не оглохли. Он все оставил мне!
Г-ж а Фике. Вам? Какой вздор! Мне известно все завещание от слова до слова.
Г-жа Воссар. Вам? Ну, уж извините! Я знаю его наизусть!..
Г-жа Фике (направляется к двери в спальню). Вам нужны доказательства?
Г-жа Воссар (идет за ней). Я сама хотела вам их представить.
Г-жа Фике быстро уходит в спальню, г-жа Воссар останавливается у дверей. Г-жа Фике сразу же возвращается. Она в ужасе. В руке у нее ключ.
Что с вами?
Г-ж а Фике (прислонившись к двери.) Ничего. Просто нервы... (Успокоившись.) Ребячество... (Подходит к несгораемому шкафу.) Система мне знакома.
Г-жа Воссар (пропуская ее вперед). Иногда в несгораемые шкафы кладут заряженные пистолеты.
Г-жа Фике. Если вы боитесь, уходите... (Возится с замком.) Готово! (Отталкивает г-жу Воссар, которая протягивает обе руки к шкафу.) Не торопитесь. Поклянемся не дотрагиваться до золота, независимо от того, кто окажется наследником.
Г-жа Воссар (в лихорадочном волнении). Да, да, клянусь!.. Я на все согласна... (С благоговением.) Какие богатства предстанут сейчас перед нами! Несметные сокровища!
Г-жа Фике (страстно обнимая шкаф). Мое божество! Мои деньги! Моя жизнь! (Тихонько приоткрывает дверцы шкафа.)
Обо стоят минуту молча, в глубоком экстазе, потом мало-помалу приходят в полную растерянность,
Г-жа Воссар. Что это?
Г-жа Фике. В чем депо?
Г-жа Воссар. Неужели я ослепла?
Г-жа Фике. Ничего не вижу.
Г-жа Воссар. Ни проблеска света, полнейший мрак!
Г-жа Фике. Черно, как в печной трубе!..
Г-жа Воссар (шаря в шкафу). Касса пуста!
Г-жа Фике (тоже шаря в шкафу). Пуста!.. Касса пуста!
Г-жа Воссар (тоже). На полках ничего!
Г-жа Фике (тоже). В углах ничего!
Г-жа Воссар (пересекает сцену, идет направо). Ограбили!
Г-ж а Ф и к е. Обокрали! (Роется снова и вскрикивает, найдя приходную книгу.) Ах! (Бежит в глубину сцены.)
Г-жа Воссар (бежит за ней и останавливает ее). Покажите!.. Не смейте ничего класть в карманы, или я закричу караул! (Тащит ее на авансцену.)
Г-ж а Фике. Оставьте, не стану же я красть у себя самой... Наверно, все в ценных бумагах.
Г-жа Воссар. В бумагах и в акциях!.. Покажите!
Г-ж а Фике. Не толкайте меня... Посмотрим спокойно.
Г-жа Фике открывает книгу, г-жа Воссар становится на цыпочки, чтобы лучше видеть.
Г-ж а Воссар. На первой странице что-то написано.
Г-жа Фике (читает). «Мое завещание»!
Г-жа Воссар (повторяет). Мое завещание...
Г-жа Фике (продолжает читать). «Я умираю, глубоко растроганный нежнейшей заботой, оказанной мне преданными и любящими друзьями...» (Прерывает, чтение). Он, конечно, имел в виду меня... Милый дядюшка!.. Ну, как, кузина? Теперь вам уже ясно, что наследница я?
Г-жа Воссар (вырывает у нее из рук книгу и читает). «Я не нахожу слов, чтобы выразить мою глубокую благодарность за исключительную и утонченную деликатность, с которой мои близкие ухаживали за мной в мой последний час...» (Прерывает чтение.) Достойный дядюшка!.. Нет сомнений, что это относится ко мне... Что я вам говорила, кузина? Наследница я! Г-жа Фике (вырывает книгу, которую г-жа Воссар продолжает держать за один конец). «...Итак, твердо решив ни в чем не ущемлять интересы своих наследников, я составил точный список их подарков...» Он издевается над нами?
Г-жа Боссар (тянет к себе книгу, которую за один конец продолжает держать г-жа Фике). «...чтобы подытожить то, что они забрали у меня, и то, что я заставил их вернуть». О, господи!
Г-ж а Воссар и г-ж а Фике (с двух сторон держат книгу и вместе читают). «...Я разорен и завещаю им все то, что они мне еще должны».
Г-жа Воссар. Обманута, как малое дитя!.. (Подходит к дверям в спальню.) Бессовестный дядя! (Возвращается на авансцену и отбирает у г-жи Фике книгу.)
Г-жа Фике. Надули, меня надули!.. (Идет к дверям в спальню.) Презренный дядя! (Возвращается на авансцену.)
Г-жа Воссар (перелистывает книгу). Какая уйма денег потрачена. Какая жалость! Всюду здесь мое имя!
Г-жа Фике (бросая взгляд на книгу).Мое имя на каждой странице!.. (Направляется к дверям в спальню в то время, как г-жа Воссар бросает книгу на диван.) Только с того света он решился сказать правду, трус!.. Ну, попадись он мне!
В спальне кто-то громко чихает. Обе женщины в испуге прижимаются друг к другу.
Что? Что это такое?
Г-ж а Воссар. Странный звук... Кажется, кто-то
чихнул.
Слышно снова, как чихают, еще громче.
Г-жа Фике. Да он и не умирал!.. Идем. (Бросается в спальню, за ней г-жа Воссар.)
Обе сейчас же выходят обратно, таща за руки Рабурдена. Он в панталонах со штрипками, в ночном колпаке.
ЯВЛЕНИЕ ДЕСЯТОЕ
Г-жа Воссар, Рабурден и г-жа Фике.
Г-жа Фике (тянет его к себе). Ах, так! Это все, что вы нам отказали после вашей смерти?
Рабурден (ошеломленный, умоляющим тоном). Моя добрая Лизбета...
Г-жа Воссар (тянет его к себе). Ах, так! Касса была пуста, а вы издевались над нами!
Рабурден. Милая Олимпия...
Г-жа Фике (тянет его к себе). Уже десять лет, как мы нянчимся с вами!
Рабурден. Послушайте...
Г-жа Воссар. Мы осыпали вас подарками!
Рабурден. Дайте она объяснить вам...
Г-жа Фике. Как я теперь выдам замуж мою дочь?
Г-ж а Воссар. Как я расплачусь с моими долгами!
Рабурден. Пощадите... Лизбета! Олимпия!
Г-жа Фике. Ну, нет... Вам понадобились часы в стиле Людовика Пятнадцатого! А я, как дура, трачу на это деньги!
Г-ж а Воссар. Вы требуете себе пышных похорон, свечей на триста франков, пятьсот франков в пользу бедных!
Рабурден. Да ничего подобного... Если бы вы знали...
Г-ж а Фике. Вы пожелали, чтобы часы пробили ваш последний час!
Г-ж а Воссар. Вы захотели бальзамироваться за мой счет!
Рабурден (рассердившись). Ерунда! Дайте же мне хоть слово сказать!..
Г-жа Фике (отталкивая его). Молчите!.. Вы уже давным-давно обещали нам умереть. Вы умерли!
Г-жа Воссар (тоже отталкивает его). Дядя умер, у нас нет больше дяди!
Рабурден (умоляюще той и другой). Ну, давайте помиримся, дорогие племянницы... Ваши подарки...
Г-жа Фике. С подарками кончено, слышите!
Рабурден. Подарки...
Г-ж а Воссар. Ничего не получите, ничего!
Г-ж а Фике. А я заберу все, что принадлежит мне... (Пересекает сцену и идет в глубину налево). Вот увидите — все, что я найду...
Г-жа Воссар. И я тоже. (Пересекает сцепу и идет в глубину сцены направо).
Г-жа Фике. Прежде всего пробочник и футляр с кофейными ложечками. (Берет то и другое со столика и кладет в карман,.)
Рабурдеи (бежит за ней). Лизбета. Как ты смеешь!
Г-жа Воссар (у буфета). Кольцо для салфетки... кубок... (Сует в карман).
Рабурден (оставляет г-жу Фике и бросается к г-же Воссар). Олимпия, не тронь... Подарок — вещь священная!
Г-жа Воссар идет направо.
Г-жа Фике (дойдя до авансцены, направляется налево, к дивану). Подушку возьму в руку... Погребец под мышку.
Рабурден (оставляет г-жу Воссар и бежит к г-же Фике). Довольно, Лизбета!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22