ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Я весь этот день пробыл с вами, и вы дали мне понять, что любите меня.
Эжени. Мама позволила признаться вам.
Г-жа Фике (не поднимая головы). Ага! Она чем-то поит его... Я слышала, как звякнула ложка.
Шапюзо (не глядя на дверь). Ей понадобился сахар... Она взяла сахарницу с ночного столика.
Г-жа Воссар (не переставая писать). Нет, из шкафа... Дверцы шкафа скрипнули.
Эжени (продолжая говорить с Леду). Мама сказала, что теперь вы можете поцеловать мне руку, ведь бедный дядюшка...
Леду. Вы ангел! (Целует ей руку.)
Эжени. Мама уверяет, что у нас с вами будет двадцать тысяч годового дохода. У меня столько планов! О, столько планов! Я хочу гостиную, еще более нарядную, чем у тети Боссар; хочу иметь камеристку, хот; каждый год шесть новых туалетов, хочу маленькую коляску, маленькую лошадку, хочу маленький замок...
Леду. Разумеется, все, что вы пожелаете, прелестная Эжени. Драгоценности, кружева...
Эжени (в восторге). Да, да, драгоценности, кружева... (Другим тоном.) Мама сказала, что вы можете поцеловать меня в лоб.
Г-жа Во с cap (внезапно поднимая голову). На этот раз...
Все (повернувшись к двери). Что такое?
Г-жа Фике (прислушиваясь). Нет, это Шарлотта раздувает огонь.
Шарлотта (пробегает через сцепу). Горячих салфеток! Горячих салфеток!.. Я недосмотрела, и камин погас. Бедный крестный, он весь застыл! (Уходит па кухню.)
Г-жа В.оссар (после некоторого колебания). Мне осталось написать только несколько строк. (Продолжает писать.)
Г-жа Фикс (так же). Я думала, что успею привести в порядок свою корзинку.
Леду. Чело ваше чисто и прекрасно, как весеннее утро. (Снова целует се.)
Эжени. Тише... Целуйте меня не так громко, но надо мешать другим.
Продолжают разговаривать вполголоса.
Шапюзо (повышая голос и расхаживая с Домиником по авансцене). Нет, нет, мне не нравятся чугунные решетки... Я предпочитаю живую изгородь. Я повсюду насажу буксовые, кусты, посыплю все аллеи песком, — это давно следовало сделать, — и немного подстригу сирень... Тогда у меня будет чудесный сад.
Доминик. В самом деле, чудесный будет сад.
IIIапюзо. Рабурден никогда не отличался вкусом...
Идут в глубину сцены.
Вот посмотрите, видите, там, направо,, у самого грота, высокий вяз, — под его тенью ничего не растет. Так вот я прикажу его срубить! Завтра же его здесь не будет. Я хочу наслаждаться солнцем в своем саду... (Направляется на авансцену.) А за домом я решил развести плодовый сад. Через десять лет у меня будут лучшие фрукты в городе.
Шарлотта (бежит через сцену со сложенной салфеткой в руках). Она обжигает мне руки... Нагрейте еще салфетки. Я затопила плиту.
Г-н? а Боссар (сердито). Перестаньте бегать взад и вперед, голубушка!.. Вы поднимаете ветер своими юбками!
Г-жа Фике. Затворяйте хоть двери... (Встает и закрывает дверь в кухню.) Мы на самом сквозняке, можно простудиться. (Садится снова.)
Э жени (улыбаясь Леду, который держит ее руку в своих). Я мечтаю о спальне, обитой голубым атласом с кружевными аппликациями... Повсюду цветы...
Леду. Все, что вы пожелаете, очаровательная Зжени.
Г-ж а Фике (продолжая перебирать содержимое своей корзинки. Сквозь зубы). Никогда, кажется, я не кончу. Вот дело той дамочки, вот опротестованные векселя того молодого человека, вот прошение того господина, который застал свою жену...
Шапюзо (Доминику, с которым идет в глубь сцены). Как видите, стены хорошо сохранились, деревянная обшивка мало пострадала...
Уходят в сад, как только появляется Исаак.
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Г-жа Фике, Исаак, г-жа Воссар, Леду, Эжени, а также Шапюзо и Доминик, которые прогуливаются по саду и время от времени проходят мимо застекленной двери.
Исаак (подходит к г-же Боссар, которая продолжает писать). Сударыня...
Г-жа Боссар. Минутку, господин Исаак... Сейчас закопчу наше дельце. (Продолжает писать.)
Г-жа Фике (бросает свои, бумаги обратно в корзинку). Ну все равно! Разберусь в другой раз... (Отводит Исаака в сторону налево). Зайдите за часами сегодня вечером.
Исаак. Слушаюсь, сударыня.
Г-жа Фике. Собственно говоря, если вы не торопитесь... Вы знаете, я выдаю замуж дочь. Ах, милая крошка!.. (Смотрит на Эжени в тот момент, когда ее целует Леду). Только руки и лоб, слышишь, Эжени...
Шарлотта (за кулисами). Скорей! Кто-нибудь...
Все (смотрят на дверь в спальню). Что? Что такое?
Шарлотта (выбегает на сцену). Пусть кто-нибудь сходит в аптеку. Скорее! Нужно заказать микстуру.
Г-жа Фике. Боже, как вы нас напугали!..
Наследники пожимают плечами. Шапюзо и Доминик возвращаются в сад. Леду, встав с места, облокотился на спинку дивана. Г-жа Фике продолжает говорить понизив
голос.
Зачем вы нас беспокоите?.. Дядюшка в таком состоянии... (Берет склянку из рук Шарлотты и наливает в нее воды из графина, стоящего на буфете.) Нечего тратить деньги. Результат будет тот же.
Шарлотта. Как знаете... (Берет склянку и уходит в спальню.)
Г-ж а Фике. Дай больным волю, они опустошат всю аптеку. (Идет в глубину сцены, где беседует с Шапюзо и Домиником.)
Г-жа Воссар (встав с места, ведет Исаака на авансцену). Вот возьмите... Муж был очень занят. Оп подписал мне пустые бланки, я их сама заполнила.
Исаак. Дело в том, что я еще не решил окончательно...
Г-жа Воссар. Как так, ведь вы мне дали слово!
Исаак. Не спорю, я обещал... (Смотрит на дверь в спальню.) Но ведь риск немалый! (Отходит направо.)
Г-жа Воссар. Ну так оставьте их при себе. За деньгами теперь дело не станет. Найду в другом месте. Проценты изрядные.
Мург (на пороге спальни). Больше нечего делать, дитя мое. Остается только ждать.
Исаак (удерживает г-жу Воссар). Сударыня... Вот три тысячи франков. (Дает ей деньги и уходит.)
Шашозо, Доминик п г-жа Фике идут па авансцену вместе с Мургом.
ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
Шапюзо, г-жа Фике, Мург, г-жа Воссар, Леду, Эжени и Доминик, который остается в глубине сцены налево и втихомолку смеется.
Все. Ну, что?
Мург. Удивительно странный случай, совершенно непонятная болезнь.
Шапюзо. В самом деле?
Мург. Недуг действует исподтишка, поразил все органы, а определить его никак не могу.
Г-жа Воссар. Боже мой!
Мург. Я, старый врач, не в состоянии поставить диагноз, — очень серьезный случай, чрезвычайно серьезный!
Шапюзо (подходит к доктору). Просто старость, доктор. Я слышал, что в возрасте Рабурдена кости утолщаются и могут задушить человека.
Мург. Очень, очень серьезный случай, чрезвычайно серьезный.
Шапюзо идет в глубину сцены.
Г-жа Фике. Что же дальше, доктор?..
Мург. Просто теряюсь! В науке столько загадочного... (Смотрит на часы.) Ого! Уже шесть часов, пойду обедать... Почтеннейшее общество, до свидания, всего доброго! (Уходит, раскланявшись со всеми и поцеловав руку г-же Воссар.)
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
Шапюзо, Доминик, г-жа Фике, г-жа Воссар, Эжени и Леду.
Доминик. А вы не пойдете обедать, господни Шапюзо?
Шапюзо. Нет, я останусь на посту до конца.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22