ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


— Да, — в один голос откликнулись мы с Мартином.
В таких забытых богом уголках, как Мамфе, торжественный прием важного гостя означал, что все белые обитатели автоматически приглашаются к обеду.
— Я как раз подумал, что тут Мэри и карты в руки, — ввернул я.
— О да! — ответила Мэри. — Тут-то я смогу немного помочь. Как вы считаете, обед будет из четырех или из пяти блюд?
— Пресвятая дева! — сказал Макгрейд. — Когда складом заведует этот скопидом, попробуйте у него выбить продуктов на пять блюд!
— Оставляю без комментариев эти незаслуженные оскорбления, — парировал Робин. — Но должен сказать: река настолько обмелела, что катер сюда не прошел, и продуктов у меня, откровенно говоря, в обрез. Но если Макгрейд собирается почтить обед своим присутствием, предлагаю подать ему полную миску бататов — все ирландцы вскормлены картошкой, насколько я знаю.
— Вы что, намекаете на то, что я растолстел? — сказал Макгрейд.
— Скорее на то, что вы распоясались, — ответил Робин.
Я стукнул бутылкой по столу.
— Призываю собрание к порядку, — сказал я. — В данный момент мы не собираемся обсуждать чьи бы то ни было физические или моральные недостатки. Мы обсуждаем меню!
— По-моему, надо начать с закусок, — предложила Мэри. — Придумаем что-нибудь такое вкусненькое… соблазнительное, чтобы раздразнить аппетит.
— Боже правый! — воскликнул Макгрейд. — Третий год, как я здесь, и никому не удалось меня раздразнить или соблазнить, а уж об аппетите и говорить нечего!
— Но раз мы решили устроить полный парад с канделябрами и всем прочим, то сам обед должен этому соответствовать! — возразила Мэри.
— Любовь моя, — сказал Макгрейд, — я полностью с вами согласен. Но ведь продуктов нет в наличии, откуда вы возьмете обед из пяти блюд, если этот нерасторопный растяпа из Объединенной африканской компании допустил, чтобы его посудина села на мель, а в запасе у него вряд ли что-нибудь найдется, кроме пары банок бобовых консервов.
Я понял, что разговор принимает нежелательный оборот, и снова грохнул бутылкой по столу. Из кухни раздалось дружное «Иду, cap!», и на столе появился новый запас пива.
— Давайте ограничимся тремя блюдами, — предложил я. — И приготовим все как можно проще.
— Очень хорошо, на первое можно подать суфле, — сказала Мэри.
— Иисус не умеет готовить суфле, — возразил Мартин.
— Кто-кто? — удивленно переспросила Мэри.
— Иисус, мой повар, — пояснил Мартин.
— Не знал, что вашего повара зовут Иисусом, — удивился Макгрейд. — Почему вы не сообщили всему миру, что он воскрес?
— Да уж, воскрес он в самом диковинном обличье, — сказал Робин. — В виде африканца из народа хауса, девяти футов и шести дюймов ростом, с глубокой ритуальной татуировкой на щеках, вид у него такой, что хоть сейчас обратно в гроб, а повар он никудышный.
— Я про это и говорю, — сказал Мартин. — Никакого суфле у нас не получится.
— О-о-о, — разочарованно протянула Мэри. — Я бы сама с удовольствием его приготовила, но мне кажется, что при инспекторе округа мне неприлично возиться на кухне.
— Ни в коем случае! — решительно сказал Мартин.
— А как насчет жаркого? — спросил Робин, испытующе глядя на меня.
— Конечно, я очень хочу выручить Мартина, но это не значит, что я дам резать на жаркое инспектору своих маленьких дукеров, — заявил я.
— А может, перебьется на тостиках с крутым яйцом? — спросил Макгрейд; он уже начал пятую бутылку пива и явно не вникал в наш серьезный разговор.
— Мне все-таки кажется, что это недостаточно изысканно, — сказала Мэри.
— Сами знаете, окружные инспектора любят, чтобы с ними носились, ублажали…
— Есть идея, — сказал я. — Вы ели когда-нибудь копченых дикобразов?
— Нет! — ответили все хором.
— Это просто объеденье, если хорошо приготовить, — сказал я. — Мне тут один охотник постоянно таскает дикобразов, надеется, что я их куплю. Но он ставит на них эти жуткие стальные капканы, так что они почти всегда безнадежно искалечены. Я их покупаю, чтобы избавить от лишних мучений, и кормлю мясом своих хищников. Но время от времени я их посылаю одному знакомому старцу по имени Иосиф — нет, наше заседание явно начинает смахивать на церковный собор! — так вот, этот Иосиф их коптит на каких-то особых дровах и травах и ни за что не желает открыть мне рецепт. Зато мясо получается — пальчики оближешь!
— Ну и свинство! — возмутился Макгрейд. — До сих пор от всех скрывал!
— Да ведь дикобразов на всех не хватит, — ответил я. — Кстати, как раз сегодня мне принесли пару — конечно, опять искалеченных в капканах, так что пришлось их прикончить. Я собирался их скормить своим зверям, но раз уж возникла такая необходимость, я могу послать их к Иосифу, пусть прокоптит, и мы подадим их с горячими тостами, как мило говорит Мэри, чтобы раздразнить аппетит.
— Я все больше убеждаюсь, что в вас течет настоящая ирландская кровь, — сказал Макгрейд. — По-моему, это гениальная идея.
— Разве можно кормить инспектора дикобразами! — в ужасе воскликнула Мэри.
— Милая Мэри, — сказал я. — Вы просто не сообщайте ему, что он кушает дикобраза. Вы ему скажите, что это мясо антилопы. Оно будет так искусно приготовлено, что наш окружной инспектор, со своим тонким вкусом, просто ничего не разберет.
Мартин внимательно просмотрел свои записи.
— Хорошо, — заключил он. — А что у нас будет на второе и на третье?
— Я настоятельно прошу вас не повторять без конца это вульгарное выражение, — сказал Робин. — Это напоминает мне убогое детство в Уортинге, где я имел несчастье родиться. Вы хотели спросить, какие еще два блюда намечаются в нашем меню?
— Но он же так и сказал, — вмешалась Мэри. — Я вас очень прошу не придираться к нему все время. Мы пришли сюда, чтобы помочь Мартину.
Робин торжественно поднял свой стакан, глядя на Мэри.
— Святая Мария, я вам предан по многим причинам, а главным образом потому, что я надеюсь, до того как судьба нас разлучит, заполнить кое-какие глубокие пробелы в вашем воспитании.
— Нет, вы, мужчины, поразительно неотесаны! — сердито сказала Мэри. — Я думаю, нам нужно всем вместе решить, что еще мы подадим на стол, а вы глупостями занимаетесь.
— А может, ничего и придумывать больше не стоит, — сказал Макгрейд. — Предположим, что он тихо скончается после этой копченой ежатины, так что можно не ломать голову над остальными блюдами? А?
— Нет-нет! — поспешил возразить Мартин, который принял его слова всерьез. — Надо непременно приготовить еще что-нибудь.
— Тризна — вот что нам нужно, — сказал Макгрейд. — Нигде не наслушаешься таких веселых скабрезностей, как на хорошей ирландской тризне.
— Ну вот что, замолчите и слушайте меня, — сказал я. — Сначала подаем копченого дикобраза. На второе предлагаю рагу с арахисом.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64