ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Обычный несильный толчок при касании, протест покрышек и резкий вой турбин в режиме реверса, – самолет затормозил и неторопливо покатил к терминалу.
Саммер всегда очень любила ранний вечер в тропиках. Обычно в это время ветер дует с берега и уносит с собой накопившиеся за день жару и влажность. Саммер любила запах мокрой растительности после дождя и аромат вездесущих тропических растений, цветущих круглый год.
– Как твой французский? – спросил Дирк у Саммер в аэропорту Гваделупы, когда они спускались по ступенькам самолетного трапа.
– Примерно так же, как твой суахили, – ответила она. В легкой цветастой юбке и такой же блузке она, казалось, излучала энергию и радость жизни. – А почему ты спрашиваешь?
– Здесь только туристы говорят по-английски. Местные говорят по-французски и на местном франко-креольском диалекте.
– Поскольку ни ты, ни я не блистали в школе успехами в языках, придется объясняться на языке знаков.
Дирк посмотрел на сестру долгим взглядом и рассмеялся, а затем вручил ей небольшую книжечку:
– Это англо-французский словарь. Теперь я буду за переводами обращаться к тебе.
Они вошли в здание терминала и направились вслед за другими пассажирами к стойке пограничного контроля. Прежде чем проштамповать их паспорта, сотрудник иммиграционной службы окинул молодых людей внимательным взглядом.
– Вы в Гваделупу по делу или отдохнуть? – спросил он на беглом английском.
Саммер наморщила свой дерзкий носик и состроила Дирку рожицу.
– Для удовольствия, – ответила она чиновнику, взмахнув левой рукой и невзначай продемонстрировав нечто с виду похожее на кольцо с бриллиантом. – У нас медовый месяц.
Чиновник хладнокровно оглядел ее с ног до головы, обратил особое внимание на грудь и улыбнулся одобрительно, шлепая свой штамп на свободные странички паспортов:
– Желаю приятно провести время.
Как только брат с сестрой оказались вне пределов слышимости, Дирк спросил Саммер:
– Что это за чепуха насчет нашего медового месяца? И где ты взяла это кольцо?
– Я подумала, что представиться молодоженами – хорошее прикрытие, – ответила Саммер. – Кольцо – стекляшка. Я заплатила за него целых восемь долларов.
– Надеюсь, никто не станет к нему присматриваться, а то подумают, что я самый дешевый муж в мире.
Молодые люди прошли к багажной стойке, где им пришлось не меньше двадцати минут дожидаться своих вещей. Они погрузили вещи на тележку, прошли таможню и направились в фойе терминала. Там стояла небольшая толпа встречающих – человек тридцать или около того. Какой-то маленький смуглый человечек в белом костюме – судя по внешности, креол – держал над головой табличку с надписью: «Питт».
– Это мы, – представился ему Дирк. – Это Саммер, а я Дирк Питт.
– Шарль Моро, – протянул руку маленький человечек. У него были чернильно-черные глаза и нос, достаточно острый, чтобы им можно было воспользоваться на дуэли. Он ростом был Саммер по плечо, и худенький, как подросток. – Ваш рейс опоздал всего на десять минут. В каком-то смысле это рекорд. – Он поклонился, взял руку Саммер и с истинно европейской галантностью поднес ее пальцы к губам: – Адмирал Сэндекер сказал правду. Вы действительно очень красивая пара.
– Полагаю, он сказал также, что мы брат и сестра.
– Сказал. А что, здесь есть какая-то проблема?
Дирк бросил взгляд на Саммер. Та невинно улыбнулась в ответ.
– Я просто хотел избежать недоразумений.
Саммер и Моро вышли из дверей терминала первыми, а Дирк с багажной тележкой двинулся следом. Неожиданно сбоку на него с силой налетела привлекательная черноволосая женщина в традиционном креольском платье – широкой яркой хлопковой юбке в желто-оранжевую клетку, таком же платке на голове и белой кружевной блузке с оборкой и шарфом на одном плече. Зная, чего можно ожидать в дороге, он сразу схватился за карман, в котором держал кошелек. Все, однако, оказалось на месте.
Женщина остановилась, разминая ушибленное плечо:
– Простите, ради бога. Это моя вина.
– Вы не поранились? – обеспокоенно спросил Дирк.
– Теперь я знаю, что значит налететь на дерево. – Она подняла на него взгляд и открыто улыбнулась: – Я Симона Рэзе. Возможно, мы еще встретимся с вами в городе.
– Возможно, – ответил Дирк, не торопясь тем не менее называть себя.
Женщина кивнула Саммер:
– У вас красивый и привлекательный муж.
– Он может быть таким иногда, при желании, – ответила Саммер с оттенком сарказма в голосе.
После этого женщина повернулась и направилась в здание терминала.
– Что ты об этом думаешь? – поинтересовался смущенный Питт.
– Нельзя отрицать – вела она себя довольно нахально, – пробормотала Саммер.
– Чрезвычайно странно, – сказал Моро. – Она дала понять, что живет здесь. Я родился на острове, но никогда ее прежде не видел.
Саммер казалась слегка обеспокоенной.
– Если хотите знать мое мнение, то это столкновение было подготовлено заранее.
– Согласен, – отозвался Дирк. – Ей что-то было нужно. Не знаю, что именно. Но наша встреча не показалась мне случайной.
Моро провел молодых людей на другую сторону улицы на автостоянку и остановился у седана BMW-525. Он нажал кнопку отключения сигнализации на брелоке с ключами и открыл багажник. Дирк загрузил вещи, и все трое уселись в машину. Моро выехал со стоянки и направил машину в сторону Пуэнт-а-Питр.
– Я зарезервировал для вас небольшой двухкомнатный номер в отеле «Канелла-Бич», одной из самых популярных местных гостиниц, где может остановиться молодая пара с ограниченными средствами. В инструкции адмирала Сэндекера говорится, что во время поиска сокровищ вам следует держаться в тени.
– Исторических сокровищ, – поправила его Саммер.
– Он прав, – согласился Дирк. – Если просочится информация о том, что НУМА охотится за сокровищами, набежит столько народу, что мы не сможем работать.
– Не говоря уж о том, что вас вышвырнут с острова, – добавил Моро. – Наше правительство приняло строгие законы о защите нашего подводного наследия.
– Если у нас все получится, – сказала Саммер, – то ваш народ получит эпохальное открытие.
– Тем больше оснований держать вашу экспедицию в тайне.
– Вы давно знакомы с адмиралом?
– Я встретился с Джеймсом много лет назад, когда был консулом Гваделупы в Нью-Йорке. С тех пор как я ушел в отставку, он время от времени нанимает меня для выполнения заданий НУМА в этой части Карибского моря.
Моро вел машину по холмам, густо заросшим яркой зеленью. Он проехал к гавани и, обогнув город по юго-восточному берегу Гранд-Терр, добрался до окраины другого города, Гозье. Затем свернул на узкую грязную дорогу, немного попетлял по ней и выехал обратно на шоссе.
Саммер смотрела в окно и любовалась небольшими уютными домиками в окружении пышных ухоженных садов.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136