ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


- Не говори глупостей. Бет, наверное, занялась чем-то другим.
Роб, уже еле сдерживая себя, сказал:
- У меня прекрасные впечатления от Далекой звезды. Прошу тебя, не
считай себя обязанной показать мне город, потому что так велел тебе отец.
Линдси покраснела.
- Чтобы как-то компенсировать вчерашнее, ты это имеешь в виду? Мне
действительно хотелось бы. Я вела себя отвратительно. Извини.
- Давай забудем об этом. Твой отец постарался сгладить неприятное
впечатление, пригласив меня на завтрак. Мне все очень понравилось. Но...
что-то не так?
Линдси немного смущенно сказала:
- Завтрак был моей идеей.
- Т_в_о_е_й_...
- Я вовсе не мегера, Роб. Это правда, что моя мама по происхождению
испанка, она принадлежала к четвертому поколению в колонии испанцев. И
папа всегда говорит, что я унаследовала ее взрывной характер. Но я
искренне сожалею о вчерашнем инциденте, - неожиданно ее глаза повеселели и
стали еще лучистее. - Теперь мы покончили со всеми формальностями и
извинениями. Я знаю, что ты не космический бродяга, а ты, мне кажется,
убедился, что я не совсем законченная ведьма. Итак, идем?
- Веди, - сказал Роб и засмеялся, пытаясь приноровиться к шагам
Линдси.
Они провели один час в квартале с магазинами, еще час - в небольшом,
тихом доме, где расположился городской музей Тчерчилла. Несмотря на то,
что музей был маленьким, в нем разместили целый ряд отлично оформленных
выставочных витрин, рассказывающих о физиологии эмптсов, и заняли целую
комнату под действующую диораму, которая полностью дублировала космодром,
принимавший ССК на Далекую звезду. В этой комнате Роб заметил бронзовую
мемориальную плиту, помещенную в неглубокой нише. Рельефный текст на плите
был освещен неярким, мягким светом. У Роба перехватило в горле, когда он
увидел слова: "В память о ССК "Маджестика". Он вошел в нишу и прочитал то,
что было написано на доске. Сообщалось всего несколько деталей: дата; тот
факт, что причина трагедии и судьба сверхсветового корабля неизвестны;
количество офицеров и всей команды. Имя отца Роба было выделено особо -
как капитана "Маджестики".
Линдси тихо подошла к Робу сзади.
- Папа рассказал мне все о цели твоего путешествия на Далекую звезду.
Я подумала, что тебе необходимо увидеть это.
Она говорила тихим, сочувствующим голосом. Теперь это была совершенно
другая Линдси Линг. Огни освещения отражались в ее ярко-голубых глазах.
Роб был уверен, что она говорит искренне.
- Когда я услышала твою историю, знаешь, мне стало очень стыдно, что
я так вела себя вчера. Ты достоин восхищения за то, что решил посетить
Далекую звезду, Роб.
От ее слов Робу стало как-то светло на душе, но она в то же время и
удивила его.
- Восхищения? Ты серьезно говоришь? До сих пор все мне доказывали,
что это пустая трата времени.
Линдси повернула голову, и волосы ее заблестели.
- Я восхищаюсь тем, что ты так сильно любил своего отца. И сейчас
любишь.
На лице Роба появилась довольная улыбка.
- Приятно это слышать.
Они постояли в нише еще немного. Линдси посмотрела в сторону.
Когда они отошли от этого печального места, голос Линдси стал более
веселым:
- Если ты больше не интересуешься музеем, хочешь посетить более
прозаическое место? Хочешь увидеть флайерпарк конпэтов?
Роб согласился. Они стали на скоростную пешеходную дорожку, которая
вскоре доставила их на окраину города.
- Вот и флайеродром, - сказала Линдси, схватив Роба за руку, когда
они сходили с бегущей дороги.
В этом районе Тчерчилла большинство вынесенных за черту города
предприятий были так или иначе связаны с летной промышленностью. Роб и
Линдси пересекли небольшой парк, разбитый среди естественно обнажившихся
скал с розовыми прожилками, и подошли к огороженной территории, в правой
стороне которой располагался вспомогательный авиадром.
В одном из доков стоял флайер, по форме напоминавший каплю слезы.
Судно было оснащено маленькими продольными двигателями и надувными
баллонами, касавшимися земли. Два механика занимались проверкой баллонов,
накачивая в них газ компрессором.
- Очень напоминают летательные аппараты, что у нас на Деллкарте-4, -
сказал Роб девушке.
Прикрыв глаза рукой, он посмотрел на лимонное солнце. Казалось, что
воздух сильно вибрирует. Вибрация охватила все огромное пространство и
слева, и справа. Было похоже на тепловые испарения, затуманившие пустыню и
горы вдали. Но Роб знал, что климат на Далекой звезде довольно умеренный и
не может давать такого эффекта. У него возникло другое предположение.
- Это электронное заграждение?
Линдси подтвердила его догадку:
- Фактически Тчерчилл очень близко граничит с заповедником. Миновать
заградительный барьер нельзя никак иначе, как только на флайере, а все
флайеры - в распоряжении конпэтов. Если кто-то пытается пробраться в
резервацию пешком, он падает без сознания и его организм выходит из строя
на неделю. Такое случается очень часто. Сюда постоянно прибывают
браконьеры в надежде поймать несколько эмптсов для продажи на черном
рынке. Им никогда это не удается, потому что существует еще и длинная
горизонтальная защитная полоса на высоте десяти миль. Заповедник находится
буквально в ящике, огражденном со всех сторон.
Посмотрев еще раз на припаркованный флайер с золотыми буквами К и П
на металлическом корпусе, Роб и Линдси поехали на пешеходной дорожке назад
в центр города.
Они сошли с дорожки-транспортера на авеню Козерога, широком
проспекте, соединявшемся с улицей Большой Медведицы как раз возле штаба
конпэтов. Близилось время второго завтрака. Из всех магазинов и учреждений
на затененные улицы вышли толпы людей.
Роб чувствовал себя хорошо и не так одиноко. Впереди он заметил
большое сооружение типа шатра с двумя афишами, возвещавшими об
аттракционе, который показывали воспитанникам интерната в их актовом зале
на Деллкарте-4. Оказывается, галактика не такая уж большая и
недоступная...
- Интересно, что там такое случилось, - сказала вдруг Линдси.
Примерно кварталом выше толпа людей поспешно расступалась в разные
стороны. Что-то с бешеной скоростью промчалось мимо ног мужчин и женщин,
которые отпрыгивали с дороги, как сумасшедшие. Линдси и Роб, сойдя с
бегущей дорожки на аллею, покрытую ярко-зеленой травой, наблюдали за
столпотворением. Люди в панике разбегались к другим пешеходным дорожкам,
расположенным по обеим сторонам от аллеи.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53