ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Этот покойник внушал еще больший ужас, чем изуродованное тело Питера Карло.
– Вытащен из реки к северу от Манхэттенского моста за десять минут до вашего прибытия, – пояснил инспектор Маккрю, энергично жуя жвачку. – Возможно, между этими двумя смертями нет никакой связи, но я подумал, что вас заинтересует утопленник.
Он оглянулся и поймал странный пронзительный взгляд федерального агента Смита. В обществе этого человека инспектор Маккрю чувствовал себя немного не в своей тарелке.
– А вот это действительно загадочный случай, – заговорил улыбчивый полицейский врач. – Номер второй вовсе не утонул, хотя его и выудили из реки…
– Почему вы так считаете?
– Это совершенно очевидно! – врач заговорил возбужденно и, шагнув вперед, указал пальцем на сыпь, покрывавшую бледную кожу мертвеца. – Обратите внимание на ярко-красную сыпь, характерную для водянки. Человек этот умер от действия какого-то яда – и затем его тело бросили в реку. Медицинские эксперты сделают более точное заключение о причине смерти – но в своих выводах я абсолютно уверен. И, насколько я понял, инспектор, – доктор бросил через плечо взгляд на офицера, – этот человек тоже хорошо известен полиции?
– Хорошо известен полиции! – эхом откликнулся инспектор Маккрю. – Да он хорошо известен всему Нью-Йорку! Это Блонди Ханн, в недавнем прошлом одна из важных шишек уголовного мира. Он был связан почти со всеми преступными группировками города. Держал ресторан в пригороде. Мы знали о его деятельности, но у него были сильные покровители среди политиков.
– Вы готовы написать заключение, доктор? – торопливо спросил Смит. – Я осматривал тело Карло вскоре после того, как его нашли. Полагаю, сейчас мы можем осмотреть тело и одежду Ханна?
– Мы уже сделали это, – сказал инспектор Маккрю. – Его вещи лежат на столе в кабинете.
Серо-голубые глаза федерального агента яростно сверкнули на бесстрастном загорелом лице. Инспектор никогда не отличался особой робостью, но этот ледяной взгляд буквально приковал его к месту.
– Я не отдавал такого приказа!
– Мы осмотрели тело еще до получения инструкций из ФБР.
– Интересно, кто это так распорядился? – Федеральный агент не сводил пронзительного взгляда с лица Маккрю. – Я не потерплю, чтобы мне мешали работать! Вы имеете дело, инспектор, не с обычным преступлением удачливого вора – но с преступлением, значительно более серьезным, нежели вы можете представить себе. Любой мой приказ следует выполнять с предельной точностью.
– Виноват. – На лице инспектора появилось выражение, какое не появлялось уже очень много лет (разве что во время разговоров с рассерженной женой). – Мы не знали, что вас интересует Ханн, и мои ребята просто действовали согласно установленному порядку.
– Покажите мне вещи покойного.
Инспектор Маккрю открыл дверь, и Найланд Смит в сопровождении Хэпберна и полицейского прошел в кабинет. Уже в дверном проеме он обернулся и обратился к угрюмому человеку в брезентовом плаще:
– Насколько я понял, вы – владелец лодки, который вытащил из воды тело. Я поговорю с вами позже:
На большом сосновом столе лежали две кучки вещей. В первой находилась пустая пачка из-под сигарет «Лаки Страйк», зажигалка, черная шелковая маска, черные шелковые перчатки, зубочистка, три долларовые бумажки и восьмидюймовая металлическая трубка пятнадцати футов длины в раздвинутом виде. Смит быстро, но внимательно осмотрел вещи Карло. Их он уже видел.
– Понимаете, тело Ханна только что принесли, – объяснил Маккрю. – Мы не успели выполнить все необходимые формальности.
– Забудьте отныне о заведенных порядках, – прозвучал в ответ решительный голос. – С этих пор я устанавливаю здесь порядки.
Федеральный агент Смит переключил свое внимание на вторую кучку вещей – более интересных и многочисленных. Здесь лежал устрашающего вида пистолет германского производства; маленький грушевидный предмет, в котором легко узнавалась ручная граната; золотой портсигар; нательный пояс с уже опустошенными карманчиками; десять золотых монет достоинством в двадцать долларов; алюминиевая зажигалка; два шелковых носовых платка, бриллиантовая заколка для галстука; связка ключей; упаковка жевательной резинки и большой пустой бумажник из акульей кожи, содержимое которого лежало тут же на столе: несколько писем, промокшая фотография, картонный футляр из-под игральных карт и, наконец, две тысячи долларов стодолларовыми купюрами.
– Где находилась бриллиантовая заколка? – резко спросил Найланд Смит.
– Он всегда носил ее в пальто наподобие значка, – ответил инспектор Маккрю.
– Где лежали купюры?
– В футляре из-под карт.
– Вы можете предположить, зачем человеку носить деньги в футляре?
– Нет, не могу, – ответил инспектор.
– А если эти деньги только что прислали Ханну, вы можете предположить, почему их послали в такой странной упаковке?
– Нет.
Инспектор Маккрю растерянно покачал головой, зачарованно глядя на собеседника.
– Однако, – продолжал Смит, – именно в этом футляре кроется разгадка таинственной смерти Блонди Ханна. – Он резко повернулся, двигаясь, словно на пружинах. Взрывная энергия этого человека просто поражала инспектора. – Все эти вещи я заберу с собой.
Найланд Смит положил руку на плечо Марку Хэпберну, который казался очень бледным в сером свете раннего утра.
– Обратите внимание на деньги в футляре из-под карт, – произнес он. – В этом футляре находилось еще что-то. Доктор Фу Манчи всегда отдает долги… и иногда с процентами…
ГЛАВА XVI
СИНЯЯ БОРОДА ИЗ БЭКВУДА

1
Мойя Эдер опустила голову под немигающим взглядом слегка раскосых, зеленых глаз. Человек за столом заговорил властным высоким голосом.
– Я принимаю ваши объяснения. Любой может потерпеть неудачу.
Миссис Эдер подняла ресницы и попыталась выдержать взгляд собеседника – однако не смогла и отвела глаза в сторону.
Лицо доктора Фу Манчи напоминало ей иногда маску дьявола, которая висела на стене в кабинете ее отца в Ирландии.
– Вы работаете на меня превосходно. Жаль, правда, что работаете только из страха. Я предпочитаю энтузиазм. Вы – очаровательная женщина; поэтому я нанял вас. Мужчины – восковые игрушки, и белые пальчики могут вылепить из них все, что угодно – что мне угодно… Ибо всегда, Мойя Эдер, ваши желания должны совпадать с моими – иначе нам придется расстаться.
Синие глаза быстро взглянули на говорящего – и вновь взгляд их метнулся в сторону. Мойя Эдер была безукоризненно одета, безукоризненно причесана и безукоризненно спокойна. Этот ужасный китаец, распоряжающийся сейчас жизнью молодой женщины, в любой момент мог отнять у нее все самое дорогое в жизни. Ее обтянутая перчаткой рука неподвижно лежала на ручке кресла, но миссис Эдер отвела лицо в сторону и закусила губу.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69