ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Янтарный свет вновь залил помещение с готическими окнами, и скульптор с зажатой в зубах сигаретой продолжил работу над выпуклыми надбровными дугами глиняной головы.
Доктор Фу Манчи сидел некоторое время с закрытыми глазами. Его первые шаги в решающем сражении оказались удачными. Сделать следующий ход было труднее. Обыкновенный человек не смог бы долго дышать спертым воздухом этого кабинета. Сероватая струйка дыма поднималась из стоящей на углу стола курильницы. У доктора Фу Манчи были свои методы стимуляции умственной деятельности. Наконец он нажал какую-то кнопку, и на пульте загорелось две лампочки.
– Слушай внимательно мои указания, – после недолгого молчания произнес он по-китайски.
– Слушаю, хозяин, – ответил голос Сэма Пака.
– Противник собирается напустить на нас собак. Слушай же со всем вниманием. Никто не должен входить на Третью базу или выходить из нее до моих дальнейших распоряжений. Двери, ведущие к выходам на улицу, должны оставаться запертыми. Наши ночные гости войдут через речные ворота. Ты отвечаешь за их безопасность. Все они важные особы; некоторые – выдающиеся личности. Буду держать тебя в курсе дела…
4
– Вот, Марк… Пока вы здесь, я буду называть вас по имени. Вот – причина моей беспомощности…
Через французские окна Марк Хэпберн выглянул из расположенных на крыше небоскреба апартаментов в небольшой садик со скудной зимней растительностью и замерзшим фонтаном. Должно быть, весной и летом здесь был чудесный уголок. В лучах морозного солнца маленький кудрявый мальчуган возился с няней – солидной женщиной средних лет. Она – по предположению Хэпберна, обычно мрачная, – сейчас весело смеялась, глядя на своего подопечного.
Веселость ее не производила впечатления натужной веселости исполнительной служанки. Это была неподдельная искренняя радость. Положив у стены несколько подушек, мальчик пытался встать на голову, и няня разражалась безудержным смехом всякий раз после падения своего раскрасневшегося от натуги подопечного. Вскоре малыш оставил свои акробатические упражнения и, улыбаясь, уселся на подушке.
– Ну, слава Богу, угомонился! А будешь продолжать – вся кровь прильет к твоей маленькой головке! – воскликнула женщина с заметным ирландским акцентом.
– Неужели у меня в голове есть кровь, Гоффи? – спросил мальчик, широко раскрыв глаза. – Я думал, она доходит только досюда. – И он указал пальчиком на горло.
– А откуда, ты думаешь, она берется, когда у тебя из носа идет кровь?
– Никогда не думал об этом, Гоффи!
Марк Хэпберн смотрел на растрепанные ветром каштановые кудряшки, ясные голубые глаза, очаровательные губы, округлое личико – и испытывал незнакомое ему доселе смешанное чувство жалости и неожиданной нежности. Он медленно повернул голову и взглянул на Мойю Эдер.
Губы ее дрожали, но в глазах светилось счастье. Она улыбалась и молча ждала.
– У меня нет вопросов, – сказал Марк Хэпберн, и голос его прозвучал мягче обычного. Он помнил содержание досье на Мойю Эдер, которое собрал с таким трудом. – Я должен был догадаться сразу…
– Да, – кивнула Мойя. – Это мой сын. Ему только что исполнилось четыре…
5
Когда в скором времени Марк Хэпберн встретился с Робби Эдером лично, мальчик одобрил в новом знакомом все, за исключением колючей бороды. Это был прямодушный маленький разбойник с обезоруживающей улыбкой, который не старался скрыть своих симпатий и антипатий.
– Ты мне нравишься, дядя Марк. Только усы у тебя дурацкие, – подытожил он свои впечатления.
Подобным образом выраженная нелюбовь к бородам и усам вызвала бурный протест со стороны потрясенной няни и подробный допрос со стороны Мойи, которая строго хмурилась, хотя в глазах ее плясали веселые огоньки. В ходе допроса выяснилось, что усы и лохматые волосы ассоциировались у Робби с особой формой сумасшествия.
– Я знаю там одного такого… – объяснил мальчуган, неопределенно показывая куда-то наверх, вероятно, на небо. – У него волосы развеваются на ветру прямо как у тебя. И у него такие же смешные усы. Он делает головы. Потом поднимает их вот так и разбивает. Так что видишь, дядя Марк, он действительно сумасшедший.
Робби широко улыбался.
– О чем ты, Робби? – Мойя присела на подушку, обняла сына за плечи и подняла взгляд на Марка. – А вы понимаете, о чем он говорит?
Марк медленно покачал головой, глядя в обращенные к нему прекрасные глаза – такие похожие и в то же время такие непохожие на глаза мальчика. Он вдруг почувствовал себя совершенно счастливым – но тут же постарался задушить эту незнакомую радость (как он мог быть счастливым в тяжелые времена противостояния, убийств, гнусного лицемерия?!) холодной рукой пуританина. Няня Гофф ушла, оставив их троих в садике.
Какое-то новое выражение, появившееся на лице Хэпберна, заставило Мойю отвернуться. Она прижалась щекой к кудрявой головке сына.
– Мы не понимаем, о чем ты, малыш. Объясни, пожалуйста.
– Я говорю об одном человеке, который мужчина, – настойчиво объяснял Робби, поднимая лицо к матери. – И он живет там, наверху.
– Где именно, Робби?
Мойя искоса взглянула на Марка Хэпберна. Он пристально смотрел на нее.
Мальчик ткнул пальчиком вверх.
– На самом верху вон той высокой башни.
Марк Хэпберн взглянул в ту сторону, куда указывал Робби. Малыш имел в виду «Страттон-Тауэр», одно из самых высоких зданий Нью-Йорка – именно оно являлось составной частью городского пейзажа, открывавшегося из окон их со Смитом номера в отеле «Регал-Атениэн». Молодой человек продолжал смотреть на небоскреб, пытаясь ухватить какое-то смутное воспоминание, пробужденное в уме видом похожего на обелиск здания с остроконечным куполом, которое четко вырисовывалось на фоне голубого холодного неба.
Хэпберн поднялся на ноги и подошел к высокому парапету, ограждающему садик на крыше. Сейчас он находился гораздо ниже сорокового этажа «Регал-Тауэр» – но гораздо ближе к зданию с куполом.
– Он всегда выходит ночью. Только иногда я сплю и не вижу его.
Именно слово «ночью» помогло Хэпберну ухватить ускользающее воспоминание – воспоминание о трех освещенных окнах на самом верху «Страттон-Тауэр», на которые он обратил внимание в ту ночь, когда они с Найландом Смитом ждали появления Мухи – Карло.
Марк повернулся и взглянул на Робби с новым интересом.
– Так ты говоришь, он делает головы?
– Да. Я видел.
– По ночам?
– Не всегда.
– И потом разбивает их?
– Да, всегда разбивает.
– А как он разбивает их, милый? – спросила Мойя, искоса взглядывая на серьезное лицо Хэпберна.
Согласно сопровождавшемуся выразительными жестами рассказу мальчугана, этот сумасшедший сбрасывал головы с балкона на купол, где они и разбивались вдребезги.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69