ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


1, 524 морской мили к северу от пролива Мак-Мердо
На взлетно-посадочной палубе услышали натужный звук моторов пробивающегося сквозь тучи вулканического пепла «Ф-14 ». В кают-компании шла подготовка заседания оперативной группы, а на мостике контр-адмирал Дауэр и капитан Хендерсон ожидали возвращения эскадрильи, когда кто-то из членов команды громко крикнул:
— Это капитан Райман, сэр. У него только что отказал двигатель!
Бросившиеся к иллюминаторам старшие офицеры увидели стелющийся за «Ф-24» густой хвост черного дыма. Один из лейтенантов, поняв, откуда исходит дым, вздрогнул и опустил бинокль, и в то же мгновение в небе прогремел громкий взрыв. Второй двигатель взвыл, пытаясь компенсировать потерю мощности, но всем было ясно, что шансов у летчика мало.
— Слишком густой пепел, капитан, — негромко заметил лейтенант. — Рекомендую отказаться на время от патрульных полетов.
Хендерсон мрачно кивнул и отдал соответствующий приказ.
— Есть, сэр. Переключаемся на вертолеты.
Пока с корабля наблюдали за самолетом, капитан Джефф Райман из Айовы, возвращения которого дожидались дома жена и двое маленьких детей, мужественно боролся за спасение боевой машины и собственной жизни. В какой-то момент самолет, словно в ответ на его молчаливую молитву, поднял нос, но тут отказал и второй двигатель. Катапультироваться из-за малой высоты капитан уже не мог — парашют все равно не успел бы раскрыться, — а дотянуть до посадочной палубы не хватало сил. В конце концов Райман превратился в кувыркающийся над океаном огненный шар.
Хендерсон отвел глаза.
— Никогда не терял людей в свою вахту, — пробормотал он. — Никогда. Бедняга… какая смерть. Эта чертова погода всех нас добьет.
К капитану подбежал молоденький офицер.
— Капитан Хендерсон, сэр! — Лейтенант четко козырнул, получив в ответ усталый кивок. — На связи майор Гэнт с «Полярной звезды». Просит разрешения воспользоваться передатчиком гидролокатора.
— На кой черт? — рявкнул капитан, шаря по карманам в поисках жевательной резинки.
Офицер начал объяснять насчет камеры, установленной на глубинной буровой системе, но его остановил Дауэр.
— В чем дело, Ларри? — спросил контр-адмирал, поднося к губам микрофон.
— Они хотят взглянуть на стену Атлантиды, сэр. Причин много. У инженера своя, у геолога своя. В районе наблюдаются признаки активности противника? — бесстрастно спросил он.
— Противник не обнаружен, майор. И вот что… Поблагодарите от меня мистера Пирса. Предоставленная им информация оказалась, как мы и ожидали, точной. Сейчас у нас две группы, каждая находится на расстоянии семидесяти пяти километров от «Чжун Чанг». Согласно данным разведки, база оставлена. Возможно, уничтожена.
— Я передам ему, сэр.
Внимание Дауэра привлекло движение в рубке. Один из двух дежурных офицеров переключился на радиосвязь.
— Мак-Мердо на связи!
Секунду, майор, не отключайтесь, — бросил в микрофон Дауэр и выжидающе посмотрел на связистов.
Молодой офицер торопливо записал сообщение в блокнот, потом подчеркнул что-то карандашом.
Сэр! Есть окно! Мак-Мердо сообщает о перемене погоды. В нашем распоряжении четыре часа для доставки всей группы по воздуху. Мак-Мердо просит дать подтверждение на случай установления воздушного моста. — Он развернул кресло и посмотрел на капитана. — Что ответить, сэр? Чем дольше мы на связи, тем больше вероятность того, что китайцы сумеют подключиться к нашей линии.
Дауэр повернулся к Хендерсону.
— Капитан, что у нас есть для переброски людей на полторы тысячи миль?
Хендерсон взглянул на своих офицеров.
— АВВП, — осторожно ответил один из лейтенантов.
Капитан покачал головой.
— Какая у них дальность полета?
— Прицепим к малюткам по паре дополнительных топливных баков, и все будет в порядке, капитан. Гарантирую.
АВВП — аппараты вертикального взлета и посадки. Они взлетают, как вертолет, но летят со скоростью самолета с неподвижным крылом. Однако, несмотря на все достоинства этих воздушных судов, Дауэр колебался.
— У них нет необходимого радиуса действия.
— Если мои люди уверены, значит, долетят.
Связист нетерпеливо переступил с ноги на ногу и наконец, набравшись смелости, вмешался.
— Извините, сэр, но Мак-Мердо ждет ответа.
— Сколько времени у них уйдет на сборы? — спросил контрадмирал.
— А сколько вам нужно АВВП?
— Два. Один для группы, один на багаж.
— Тогда сорок пять минут.
— У вас есть полчаса! — отрезал Дауэр и поднял микрофон. — Майор, вы слышали?
— В общем, да, сэр.
— Перенесите весь груз на палубу. На «Полярной звезде» ведь есть вертолет «Дельфин»?
— Так точно, адмирал.
— Хорошо. Начинайте переброску на «Трумэн».
— Как насчет запроса относительно подключения через сонар, сэр?
— Скажите Хаккетту, что в его распоряжении пятнадцать минут. Пусть смотрит все, что ему надо, но через полчаса группа должна быть на полетной палубе, или у него будут неприятности.
— Есть, сэр!
Дауэр собирался уже покинуть мостик, когда один из связистов осторожно тронул его за рукав.
— Э, сэр? Опять тот парень… на другом канале. Говорит, что звонит из Ватикана. Ему нужно срочно поговорить с профессором Скоттом.
— Скажите, что Скотт переезжает. Пусть свяжется с ним на Мак-Мердо через…— адмирал бросил взгляд на часы, — через четыре часа.

Грузовой отсек
— Чем это вы здесь занимаетесь?
— Собираю вещички.
— Но они же сказали, что доставят все сами.
— Кое-что я всегда беру с собой. Кроме того, я им не доверяю, — процедила сквозь зубы Сара, налегая на ломик, с помощью которого она надеялась вскрыть упаковочный деревянный ящик.
Крышка хлопнула и раскололась, и Сара, опустив руку, достала трубку, которую привезла с собой из Египта.
Пирс удивленно наблюдал за ней. Положив трубку в рюкзак, Сара перешла к следующему ящику.
— Ну, так и будешь стоять или все-таки поможешь? — спросила она, отбрасывая обломки и подсовывая ломик под крышку.
— Вы не перестаете преподносить сюрпризы, Сара Келси.
— Стараюсь, — пыхтя, ответила она.
— А что это такое?
— Понятия не имею. Просто подумала, что может пригодиться. Мне все может пригодиться. Конечно, лучше было бы перебрать содержимое на палубе вместе с остальными, но у нас слишком мало времени.
— Что делают остальные?
— Насколько я знаю, разговаривают с Мак-Мердо. Послушай, Боб, тут такая суета. Так и будешь ковыряться пальцем в заднице или все-таки поможешь?
Пирс поднял с пола подходящую по размерам железку и начал отрывать доски с соседнего контейнера, но уже в следующий момент порезал большой палец и негромко выругался.
Все были заняты эвакуацией лаборатории: складывали в коробки кассеты и блокноты, сворачивали карты, переписывали информацию с компьютеров на диски емкостью в один терабайт для отправки на станцию Мак-Мердо.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137