ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Рэчел пыталась сосредоточиться, надеясь, что ответ придет сам собой, но этого не случилось. У нее только разболелась голова, и она решила, что он, видимо, очень любил эту женщину, если упоминание о ней так на него подействовало.
По какой-то совершенно непонятной ей причине при этой мысли настроение Рэчел заметно ухудшилось.
Он вел себя как последний дурак.
Логан остановился у двери, набираясь духу, чтобы зайти в хижину. В свой собственный дом, черт побери. Как будто его должно заботить, что он скажет или сделает в своем собственном доме. Господи Боже, какой дьявол послал ее, чтобы его мучить?
Когда он не испытывал к ней вожделения, она напоминала ему о вещах, которые он старался забыть.
Мэри все простила, вот как.
Откуда она это взяла? Логан глубоко вздохнул и закрыл глаза. В первое мгновение, когда она только это сказала, он готов был поклясться, что сама Мэри высказала ему свое прощение. Но ведь это совершенная нелепость. Так просто не могло быть.
Стремлению еще немного задержаться снаружи помешала собака, которая стала настойчиво скрестись в дверь.
— Что, не можешь и часа пробыть без нее, ленивая скотина? — Этим словам вовсе не соответствовали его тон и грустное покачивание головы. Логан толкнул дверь.
Внутри было темно, только слабо мерцали тлеющие угли забытого очага.
— Проклятие! — вполголоса пробормотал Логан. Никакого толку от этой бабы. Он почему-то ожидал, что его встретит запах готовящейся еды и уютное мерцание зажженной свечи. Ничего подобного. Уж ему-то следовало бы это знать.
Гнев сразу угас, как только он ее увидел. Она спала, упрятав подбородок под одеяло. Золотые волосы ореолом рассылались вокруг головы. Она ведь болела, напомнил он себе. И еще не совсем оправилась после лихорадки. Но с завтрашнего дня он начнет преподавать ей основные правила жизни в глуши. Если она собиралась оставаться с ним до праздника А-та-ха-на, то ей пора уже начать оплачивать содержание и еду.
— Я не совсем понимаю, что вы от меня хотите.
Рэчел стояла на берегу бурлящей речки. Логан Маккейд присел на корточки на плоском, обросшем мхом камне в нескольких ярдах от нее, вытянув руку в ее сторону.
— Я ведь вам сказал, что проще пробраться к воде с этого места.
— Да, я слышала, что вы сказали. — Она сделала вид, что не замечает его подзывающего жеста. — Просто у меня нет ни малейшего желания пробираться к воде.
— А как же вы будете стирать белье?
Вот в том-то все и дело. Она не имела ни малейшего желания заниматься стиркой. А он, видно, считал, что это отличная идея.
— Я не стираю сама. Стирают слуги.
— Это вы уже говорили. И не один раз. — Логан поднялся, уперев ладони в бедра. Ему надоело сидеть и ждать, чтобы помочь ей перебраться через плескавшую на камень тонкую струйку воды.
— Я думаю, что мне совсем не нужно этому учиться. Когда я вернусь в Англию, о моем белье будет заботиться прачка.
— Ну, сейчас ваше высочество не в Англии. И с моей точки зрения, единственная прачка, которая у нас есть, — это вы. Теперь дайте мне руку.
Кажется, у нее не было выбора. Рэчел вдохнула как можно глубже и протянула руку. Он сразу схватил ее и потянул к себе. Вокруг нее бурлила вода, забрызгивая прелестные синие с серебром туфельки, которые, по правде говоря, давно уже не были прелестными.
Рэчел очень удивилась, что не боится ручья. В конце концов, ведь она утонула, но он как будто совсем не вызывал у нее неприятных ощущений.
— Теперь я покажу вам, как это делается, — сказал он, вытаскивая из лежавшей рядом кучи белья одну из рубах. — Опускаете ее в воду, вот так. — Он несколько раз окунул рубаху в бурлящий поток, пока она основательно не намокла. — Потом втираете мыло в материю. — Эти слова он подкрепил делом, набрав в горсть мягкого мыла из глиняной миски и натирая им грубую материю, пока та вся не покрылась серыми пузырями. — Прополаскиваете и вешаете на ветку сохнуть, — заключил он, подавая ей рубаху, прежде чем спрыгнуть на заросший высокой травой берег. — Вам это не показалось очень уж сложным?
— Конечно нет. — Она же не дура. Может, она никогда не занималась ничем подобным, но это совсем не значило, что она неспособна это сделать. Она всегда очень быстро все воспринимала. Мастер Говард, учитель танцев, отметил, что она освоила кадриль быстрее всех других молодых леди. Ей даже нравилось учиться… иногда.
Конечно же, она могла выполнить эту несложную работу. И все-таки вид груды грязного белья и ледяной воды не вызывал у нее желания немедленно взяться за дело.
— Еще раз объясните, почему я должна стирать вашу одежду?
Он ухмыльнулся, и это застало Рэчел врасплох. Она привыкла, что он ворчит, хмурится, иногда даже разражается смехом, но чтобы он ухмылялся… Его зубы казались очень белыми на фоне загорелой кожи и темной бороды. И несмотря на его довольно-таки растрепанный и неухоженный вид, следовало признать, что у него была обаятельная улыбка.
— А? Что вы сказали? — Неужели она настолько задумалась по поводу его внезапно хорошего настроения, что не уловила его ответа?
— Я сказал, что моя одежда грязная. Если вы заодно постираете и свою, я не буду возражать.
— Речь не об этом, — запротестовала Рэчел, когда он повернулся, собираясь уйти. Он остановился, глядя на нее через плечо, и она закончила свою мысль: — Раз это ваша одежда, то, по-моему, вы сами должны ее стирать.
— А кто же тогда будет ходить на охоту? Может быть, вы?
Рэчел поджала губы. Конечно же, он знал, что она не умеет охотиться. Глядя на его длинное ружье, она подумала, что даже не смогла бы его поднять.
— Вот уж не думала, что одно может помешать другому.
— Другими словами, вы считаете, что я должен делать и то и другое?
— Полагаю, раньше вы так и делали. До того как я появилась, вы сами стирали свою одежду.
— Время от времени. Однако мне не требовалось добывать еду для двоих, как сейчас. — С этими словами он поднял ружье и, держа его на сгибе руки, направился к проходившей за хижиной тропе.
Она снова окликнула его:
— Вы не думаете, что мне надо бы пойти с вами? Он недоумевающе оглянулся через плечо.
— На случай, если я буду нужна, чтобы… — Она прикусила губу.
— Спасти меня?
Произнесенное вслух, это прозвучало совершенно нелепо. Рэчел присела на корточки и опустила намыленную рубаху в воду.
Когда он исчез за деревьями, она оглянулась и уставилась на груду грязного белья. Как это могло случиться, чтобы она — она! — попала в такое положение, где должна стирать грязное белье какого-то мужчины? На мгновение ей вспомнилась Англия, королевский дворец и обилие слуг, готовых выполнить все, что требовалось. Она всегда считала само собой разумеющимся, что ее платья были чистыми, а белье свежим. Неужели кто-то носил их к реке и стирал на камнях?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79