ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Она велела ему ехать домой. Он отказался, вежливо напомнив, что в одиночестве она легко может стать жертвой чьего-нибудь злого умысла. К тому же, являясь леди Дефорт, она не имеет права разъезжать самостоятельно. С ней могут случиться любые неприятности.
Роза удержалась от напоминания, что лорд Дефорт, не подумав о ней, отправился спасать другую женщину.
Со вздохом она сказала ему, что, если он должен сопровождать ее, тут уж ничего не поделаешь.
Когда наступила ночь, она порадовалась его обществу и ясно поняла, каким безрассудством было отправиться одной вслед за Пирсом. Она никогда не бывала на этом побережье; Гарт бывал. Он знал приличную таверну, где останавливались многие знатные господа, когда им нужно было пересечь Канал. Он проводил ее туда и, пока она ждала, сидя на своей кобыле, устроил так, что она получила единственную во всем доме отдельную комнату. Он также заказал им ужин из лучшей баранины и рыбы, имевшихся у хозяина таверны, и если леди Дефорт спешится и войдет…
Она не нуждалась в особом помещении. Она умирала с голода, хотя и нервничала. Она не знала, как найти Пирса и как удержать его от необдуманных действий. Но она уже была здесь, и ей необходимо было что-нибудь придумать.
Войдя в таверну, она села у горящего камина и настояла, чтобы Гарт сел за стол напротив нее, а не уходил есть на кухню вместе со слугами.
— Как вы думаете, где Пирс? — спросила она. Он горестно вздохнул.
— Миледи, он где-нибудь вблизи доков, осмелюсь сказать, в гнусном обществе, отыскивает кого-нибудь, желающего говорить за золото.
— Тогда, после ужина…
— О нет, миледи! Вы не можете отправиться в эти места, там одни подонки!
— Мне придется, если я хочу найти его.
— Но, миледи, я полагаю, что потом он придет сюда. Время позднее. Он ничего не сможет сделать сегодня. Если вы наберетесь терпения, он придет сюда.
Роза вздохнула. Гарт положил на стол баранью ногу, которую обгладывал, и встал у огня, грея руки. Только тогда Роза заметила, что на пороге, глядя на нее, кто-то стоит.
Это был мужчина. Он был одет, как паломник, в серое, с плетеной веревкой, обвязанной вокруг пояса, и капюшоном, закрывающим голову. Он прижал палец к губам и исчез.
Через минуту вошел хозяин. Он в смущении переводил взгляд с Гарта на Розу. Видя, что старик старательно греет руки, он передал ей записку.
«Я Вам друг, у меня для Вас новости, и нам необходимо поговорить. Я прошу Вас, если Вы хотите увидеть леди Анну, пожалейте меня. Идите в свою комнату. Я найду способ прийти к Вам туда».
Роза поспешно сложила записку, глядя на Гарта. Он растирал руки, потом прижал ладонь к сгорбленной спине.
— Я слишком стар для этого, — устало пробормотал он.
Роза вскочила. Положила руку ему на плечо.
— Действительно, вы слишком стары, а я совсем не забочусь о вас. Идите ложитесь. Я пойду в свою комнату и буду ждать.
Он приподнял бровь. Она стала леди Дефорт совсем недавно, но он уже знал, что у нее потрясающая сила воли, и обычно она не так-то легко сдается.
— Я должен спать у ваших дверей, — строго сказал он.
— Хозяин не найдет вам места ни в одной кровати? — невинно осведомилась она.
Он выпрямился.
— Миледи, я должен заботиться о вас!
Она улыбнулась.
— Если это действительно такое респектабельное заведение, как вы говорили, то на моей двери должен быть хороший, надежный засов. И в кармане юбки у меня есть нож, которым я нисколько не боюсь воспользоваться. Спите в кровати, Гарт, а не на холодном полу. Обещаю вам, у меня все будет в порядке.
Он печально покачал головой.
— Мне это не нравится, миледи. Если милорд когда-нибудь узнает, что я позволил вам покинуть замок…
— А как вы могли меня остановить?
— Мне следовало запереть вас в башне.
Она наградила его нежной улыбкой.
— Никогда в жизни, добрый человек! А теперь идите, вы были верным и честным. Идите спать. Я немедленно отправлюсь в свою комнату.
— Клянетесь?
— Видит Бог, я клянусь, что сейчас же иду туда.
Он повернулся и ушел.
Чувство вины охватило Розу. Но она отбросила прочь всякие приличия и разумное поведение, когда впервые решила преследовать Пирса. Она просто должна уцепиться за любую возможность узнать о местонахождении Анны.
Она повернулась и поспешила наверх по узкой лестнице, ведущей из общей комнаты на первом этаже, к себе. Как она и подозревала, на двери был тяжелый засов.
Она вошла и заперла дверь. Комната была не так уж плоха.
Возможно, здесь даже не было клопов. Напуганная, она почти вскрикнула, услышав стук в дверь.
— В чем дело? — тихо спросила она.
— Миледи Дефорт! Я срочно должен поговорить с вами. Наедине. Сейчас.
Она колебалась. У нее был нож, но она подошла к камину и подняла кочергу.
— Кто вы?
— Друг, хотя вы можете не поверить, это истинная правда. Пожалуйста, ради Бога, прошу вас! Откройте дверь. На карту поставлена, возможно, даже жизнь леди Анны.
Она колебалась, потом отодвинула засов и снова быстро отступила в сторону, крепко сжав в руках кочергу.
Вошел паломник в сером и собрался закрыть за собой дверь.
— Нет! — поспешно предупредила она. Он, не возражая, поднял руки.
— Только не закричите, когда увидите мое лицо! — предостерег он. — Если верный старый слуга Пирса найдет меня, мы все пропали!
— Вы знаете Гарта… — пробормотала она, потом ахнула и почти вскрикнула, когда он отбросил капюшон.
Это был Джером.
Она подняла кочергу, готовая воспользоваться ею.
— Вы — гадкая змея! — прошипела она. — Как вы осмелились приблизиться ко мне! Как вы смеете выказывать заботу о своей сестре, как смеете вы показывать свое лицо! Пирс убьет вас, дурак!
— Пусть убьет! — тихо воскликнул Джером. — Да, леди, да, я причинил вам зло. Вы можете ненавидеть меня, глубоко ненавидеть. Но выслушайте то, что я хочу сказать, прошу вас!
Всем своим сердцем она жаждала ударить его кочергой по голове.
Но она должна позволить ему говорить.
— Как вы нашли меня? — резко спросила она.
— Я собирался попытаться поговорить с вами в поместье Пирса, но прежде, чем успел тронуться в путь, я узнал, что Пирс отправился на юг — и что его жена последовала за ним. Я знаю это место. Я подумал, что вы можете приехать сюда.
— Чего вы хотите от меня?
Он вздохнул и сложил перед собой дрожащие руки.
— Я хочу, чтобы вы отправились к Пирсу. Он должен ехать к моей сестре. О Боже, Роза, я просто не представлял, что я делаю! Все дни и ночи Джемисон проводил, плача по Анне. Он так сильно любил ее, был так очарован ею, что больно было смотреть! Хорошо, да, я хотел помочь ему похитить Анну еще и из эгоистических соображений. Он предложил мне деньги. Но у меня чувство, что я целовал Иуду! Боже мой, Роза, я с ужасом — с ужасом! — наблюдал за происходящим. Он — чудовище! Он ужасно с ней обращается.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86