ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Сам Скотби даже прошелся между стойлами и пару раз хлопнул в ладоши, чтобы навести порядок.
Эммелайн потребовала, чтобы Скотби проводил их к вышеупомянутому сараю, и ему, — хоть и с большой неохотой, хмурясь и исподтишка бросая на молодую хозяйку неодобрительные взгляды, — пришлось подчиниться. Эммелайн, от души веселясь, сделала вид, что ничего не замечает. Зато она не без удовольствия отметила, как вытянулось лицо виконта, пока она выводила его из конюшни, всю дорогу извиняясь за то, что его апартаменты еще не готовы, но скоро, как только Скотби притащит туда толстый соломенный тюфяк, пару шерстяных одеял и кувшин воды, все будет в порядке, и
Эммелайн давно не приходилось заглядывать в сарай за конюшней, и теперь, попав туда, она обрадовалась царившему в нем запустению. Одна из стен частично обвалилась, и неудивительно, ведь в сарае хранились только несколько старых, растрескавшихся хомутов да сломанный плуг. Единственным признаком жизни была паутина, сплетенная не меньше, чем двумя десятками пауков.
— Надеюсь, вам понравится приобщение к деревенской простоте, милорд. Взгляните, как романтично лучи солнца проникают сквозь щели. Очень живописно, не правда ли?
Последнее замечание заставило Конистана поднять бровь, хотя выражение его лица оста-лось по-прежнему невозмутимым. Она пытливо заглянула в его глаза, стараясь поточнее опреде-лить, что он думает обо всем этом, но лишь едва заметная искра, промелькнувшая в них, доказы-вала, что ее очередной выпад все-таки попал в цель.
Эммелайн была весьма довольна собой. Пусть он сколько угодно притворяется равнодушным и скрывает свои истинные чувства: она прекрасно знала, что его гордость больно задета. Однако вспомнив, как он на глазах у всех своих друзей едва ли не силой заставил ее пригласить себя на турнир, она, ни секунды не раздумывая, добавила:
— Если вам еще что-нибудь понадобится, без промедления обращайтесь к Скотби.
Девушка знала, что не следовало этого делать, но не могла удержаться от искушения и, повернувшись на каблуках, тотчас покинула застывшего с открытым ртом главного конюха и гневно сверкающего серыми глазами виконта.
— О, милорд! — возопил Скотби, как только Эммелайн скрылась за углом сарая. — Ради Бога, извините! Уж не знаю, что у нашей хозяйки на уме, какая муха ее укусила! Сэр Джайлз с ней разберется, это уж как пить дать, уж он ей спуску не даст, во фрунт поставит, как любого из своих пехотинцев! А что до хозяйки, она, похоже, белены объелась ни с того, ни с сего. Может, и вправду траву какую-то дурную сорвала в своем саду… вроде как ядовитую? Но вы не беспокойтесь, сэр! Сейчас я позову хозяина…
— Вздор! — прервал его излияния Конистан.
В груди его неудержимой волной поднималось веселье. Честное слово, он в жизни не встречал женщины, подобной Эммелайн Пенрит. Она была просто невыносима! Какая еще из знакомых ему дам посмела бы нанести подобное оскорбление его достоинству? И в то же время он не мог просто махнуть на все рукой.
Раз Эммелайн сказала, что определит его на постой в сарае за конюшней, значит, так тому и быть! Надо будет лишь кое-что добавить к тем «удобствам», что она ему предложила. Конистан ни минуты не сомневался, что она всего лишь разыгрывает его, старается поддеть. Ну что ж, он с удовольствием ответит на этот ложный выпад! Надо будет поймать ее на слове. Вот почему он обратился к главному конюху с такими словами:
— Ничего не говорите сэру Джайлзу. Это дело касается только меня и мисс Пенрит.
Скотби начал было возражать, но Конистан надменно поднял бровь, и слова протеста замерли на устах у главного конюха.
— А теперь, — продолжал Конистан, — запомните все, что мне понадобится, и постарайтесь достать все это поскорее. Во-первых, кровать с деревянной рамой. Наверняка на чердаке найдется какая-нибудь расшатанная старая кровать. Во-вторых, чтобы это… э-э-э… с позволения сказать, помещение было очищено от хлама… и живности, — добавил он, увидев мышь, прошмыгнувшую среди груды досок, наваленных позади плуга.
Мистер Скотби слушал с нарастающим ужасом, пока высокий гость перечислял довольно длинный список вещей, необходимых ему для обеспечения минимальных потребностей, пока он будет приобщаться к деревенской простоте в сарае позади конюшни. Бедный конюх был не в силах даже сосредоточить внимание на отдаваемых виконтом приказах, до него едва дошла сама суть дела: по каким-то ему одному известным причинам Конистан решил воспринять слова мисс Пенрит всерьез и действительно превратить сарай за конюшней в жилое помещение, в свою квартиру на время пребывания в Фэйрфеллз. Скотби был несказанно потрясен и сконфужен, однако понял, что спорить с его милос-тью ему и не к лицу, да и не под силу. Стоило ему только намекнуть, что у мисс Пенрит не все в порядке с головой, как Конистан метнул в него грозный взгляд, надменно приподняв царственную бровь, и этого оказалось довольно, чтобы бедный Скотби прикусил язык, понимая, что не стоит даже и пытаться как-то исправить положение.
Когда Конистан наконец закончил, Скотби учтиво поклонился и, направив виконта в гостиную леди Пенрит, стремглав помчался на кухню, где потребовал, чтобы его принял и выслушал не кто иной, как мистер Блайндерз собственной персоной!
Судомойкам и даже самой поварихе не терпелось узнать, что случилось, и почему Скотби сам не свой от волнения, но до прихода дворецкого им не удалось вытянуть из него ни словечка. Однако стоило мистеру Блайндерзу появиться на кухне, как старший конюх тут же, захлебываясь от волнения и путаясь в выражениях, изложил ему свое дело и почувствовал немалое облегчение, увидав, что почтенный домоправитель и бровью не повел за время его рассказа. Скотби едва ли мог похвастаться даже шапочным знакомством с дворецким, ибо тот главенствовал над старшими слугами в доме и был недосягаем и для простого конюха. К тому же Скотби простодушно считал дворецкого надутым и чванным дураком. Но в нынешней щекотливой ситуации ему пришлось пересмотреть свое мнение и совсем другими глазами взглянуть на человека, в обязанности которого входило управление всеми домашними делами. Блайндерз выслушал его с явной скукой и в ответ снисходительно пробубнил:
— Ни о чем не тревожьтесь, мистер Скот-би. Я уже обсудил это дело с сэром Джайлзом. По правде говоря, один из ваших помощников прибежал прямо в дом минут десять назад и сообщил нам о загадочных распоряжениях мисс Пенрит. Я уже получил приказ. Мы должны выполнять все, что велят его милость или мисс Эммелайн. Должен сознаться, я и сам был пора-жен, но в конце концов эти турниры — тут до Скотби дошло, что Блайндерз с величайшим неодобрением относится к забавам, вот уже шесть лет подряд нарушающим мирное течение жизни в доме, — весьма необычны сами по себе.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82